德語,翻譯成祈使句,急。。?

時間 2021-11-02 02:17:58

1樓:劉小山

1)den Lehrer fragen, wirFragen wir den Lehrer.

2)ruhig, sein wir

這個句子從意思和邏輯上有點奇怪。

語法上可以說 Sind wir ruhig.但是乙個形容詞作祈使句是不對的,祈使句應該是祈使乙個行為。sein在這裡沒法有具體動作的實際含義,所以如果是 bleiben,也就是Bleiben wir ruhig.

或者加情態動詞補充動詞不足,比如: Koennen wir ruhig sein.或者變命令式:

Sei ruhig! 都能更符合實際使用。原題那句子太怪了。

3)keine Angst haben, SieHaben Sie keine Angst.

實際使用一般加小品詞Haben Sie bitte keine Angst.

4)bitte, einen Moment warten, Sie,Warten Sie bitte einen Moment.

5)Platz nehmen, Sie

Nehmen Sie Platz.

6)einen Satz schreiben, wirSchreiben wir einen Satz.

2樓:四九

1.Fragen wir den Lehrer2.Sein wir ruhig(另外乙個答案說得很對,我沒仔細看題目,語法上應該是Sind wir ruhig.

意思上Sei ruhig!或者Bleiben wir ruhig.都更好)

3.Haben Sie keine Angst4.Warten Sie einen Moment,bitte5.Nehmen Sie Platz

6.Schreiben wir einen Satzwir和尊稱Sie的命令式格式都是:

動詞不定式(inf)+wir/Sie+其他成分+!/.

我句子後面沒加,你可以看心情加!或.

另外一點,wir和尊稱Sie跟其他人稱不一樣的是它們不能省略不知道怎麼弄分割線的分割線……

又看了眼題目,發現不知道你說的是寫成祈使句還是翻譯,乾脆一起翻譯出來好了

1.讓我們問問老師吧

2.讓我們安靜點

3.請您不要害怕

4.請您等一下

5.(您)請坐

6.讓我們寫個句子吧

準 字怎麼翻譯成英文?

兒化音練習生 最高票答案很完美了,膜拜 補充乙個 表示 在乙個組織裡擁有一定特權或身份地方,但權利相對較小,身份較低 時可以說 associate。比如associate member of the club 俱樂部的準會員 不過associate更多時候表達 副 的意思。 實在看不下去了寫兩句.永...

任性翻譯成capricious合適嗎?

王宇華 覺得這個翻譯不妥,capricious的意思較為牽強,一般指天氣的複雜多變和人的心情的反覆無常,我認為翻譯成indulgent更好,由動詞v.indulge變化而來,既有那種放縱的意思又不帶貶義。 INJ ROO 引用下邊一段微博來表達自己的觀點,個人認為willful比較好 任性這個詞,c...

為何pencil會翻譯成鉛筆?

水滴協奏曲 為何你會認為 鉛筆 一定要是翻譯自英語的 外來語 呢?中中國人看到了外中國人用這種筆,然後自己靠聯想之後,自己起的乙個名兒,這個名兒跟英語沒關係,不行嗎? 章魚丸 要回答這個問題,得明白 1 為什麼不含鉛的石墨筆叫做鉛筆 2 為什麼pencil沒有鉛的意思 首先,鉛筆不含鉛。歷史上的真正...