準 字怎麼翻譯成英文?

時間 2021-05-08 02:31:22

1樓:兒化音練習生

最高票答案很完美了,膜拜…

補充乙個:表示「在乙個組織裡擁有一定特權或身份地方,但權利相對較小,身份較低」時可以說 associate。比如associate member of the club 俱樂部的準會員

不過associate更多時候表達「副」的意思。

2樓:

實在看不下去了寫兩句.

永遠不要用中文思想翻譯英文,永遠不要用中文思想翻譯英文,永遠不要用中文思想翻譯英文! 重要的事要說三遍.

很多答案都提到了para- 和para-兩個字首.這兩個字首基本可以回答題主的問題了。而且這是中英字典裡都查得到的.

另外associate也是種常用的表達

還有沒有人記得near這個初中詞彙嗎

雖然在漢語裡準+某類事務可以表程度上的不夠,但是並不代表英語也都是相同的表達.

本來想舉點栗子後來發現寫少了顯得不常見寫多了懶得寫 . 諸君自行詞典吧

3樓:

,比如金髮碧眼英文流利的白人但不是美籍,可以叫做 quasi-Americans,單從文化和語言的角度看那個名人大山,他也是 a quasi-Chinese。

② 如果與時間有關,強調』現在不是但以後基本會是」的概念,則用字尾 -to-be,例如 my wife-to-be.

③ 如果強調「個人的企圖心很強但別人可能不認為TA真的是那個事物」的概念,則用定語 would-be。比如拍了一部低成本片兒還是群演之一但平時生活裡還挺拽覺得自己是個腕兒的綠茶婊可以叫a would-be top actress(準一線女星),所以這個定語帶有些貶義,包含「他們實際上並不是、將來也成不了」的意味。

④ 如果是「離實際還差些距離,而且是不容忽略的距離」可以用字首 semi-,例如 semi-pro(準專業的、準職業的)。

⑤ 如果是與「資質」有關,表示「在做一件事但沒有十足的資質,因此只能是個替補」這個概念,用字首para-,例如paramedic(醫師助理,可以做護理工作、可以在某些時候代替醫師執行任務、可以稱作"準醫師",但沒有醫師那樣完備的資質)。

Hope it helps.

4樓:

***-to-be.

For example: mother-to-be.

更新-to-be僅表示「即將成為」的「準」的含義,其他含義見其他答案。

素質低 和 沒教養 怎樣翻譯成英文?

匿名反對一系列認為素質只是禮貌的回答。說中中國人沒素質,闖紅燈沒事罵人隨地吐痰插隊這些事,在外中國人看來不是沒教養是道德敗壞,直接用immoral這個詞都不過分。 Elalendi 想諷刺 罵人可以說trashy backwards 形容詞 hillbilly 名詞 都帶了 村裡人沒教育 那種歧視 ...

中文名字如何正確翻譯成英文?

Detain 名字沒有正確的翻譯的說法。行不更名坐不改姓也行 為了符合當地價值觀而雅正果的也行。為了裝字母特意起乙個自己聽起來不一般的也行。字母哥聽說過吧?記得他是希臘名字也不是英文 也沒見人家翻譯啊。Hubert Blaine Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff...

念念不忘,必有迴響翻譯成英文怎麼說?

奧特曼不慢 Good things come to those who wait.我覺得這句英語格言能很好的表達 念念不忘,必有迴響 的意義。 I will wait for you until the day comes 不過,我知道,這世界上不是每件事都有可能。 豆豆 echo always a...