為什麼「不見不散」的英文翻譯成「be there or be square」

時間 2021-06-01 19:45:57

1樓:掘地武士

樓上說什麼廣場啊,言行不酷啊都是牽強附會啦。

其實這是一句諧音俏皮話,square在這裡還真不是廣場,而是原意:方塊。之所以「be there or be square」是因為be square(是方的)就不能be a round(是圓的,諧音around)。

玩了個乙個諧音雙關。

2樓:王叄

3樓:哇哩哇哩

因為中世紀時期法國等的城市中心是廣場,廣場上有教堂啊那些標誌性建築。人們一般說見面都在這裡,後來慢慢翻譯成不見不散,實際意思就是在約定好的地方見

4樓:Romeo Bush He

if it rhymes, it chimes.

square(slang) Socially conventional; boring.

be there or be square(US, Britain, humorous) Used to encourage someone to go somewhere.

誰不去誰無趣。

5樓:Ammie W

"square"指的是言行很普通,平常,守舊的一類人.這類人不太和潮流,不酷,也就是沒"個性",(這個就有點致命了).

be there or be square,從字面上來理解,意思是:要麼到那個地方去,要麼你就太"遜"了.

和中文的"不見不散"有點出入(竊以為),但大體上是這麼個意思,就是說話人或參與雙方強烈希望對方到場,不管"散不散"還是"酷不酷".

來自滬江英語

為什麼英文翻譯成中文感覺支離破碎?

張偉 如果你能看懂英語的每個單詞但仍然感到無法翻譯,那坦率的說,是因為你的中文能力不夠,尤其是組織語言的能力和邏輯能力有所欠缺。你可以有針對性的加強這方面的訓練,多讀讀經典文學和正規報紙雜誌,熟悉一下各種事物在正規場合的表達,離網路語言和顏文字遠一點。如果你是無法辨別英語的含義,那就需要加大英語的閱...

圍棋為什麼翻譯成Go?

Daytun豚 因為西方陰差陽錯的從日本首次接觸到了圍棋,而並不是從它的發源地中國。從wikipedia上引用一下 Weiqi was introduced to Korea sometime between the 5th and 7th centuries CE,and was popular ...

dubai為什麼翻譯成「杜拜」?

養貓的碼字工 有趣的是,Dubai為什麼叫Dubai呢?我查到有一種理論認為,Dubai一詞的含義就是金錢。這源於古老的阿拉伯諺語 Daba Dubai 意思是 它們帶來了很多錢 另一種理論聲稱Dubai的名字來自同一詞Daba,Daba指一大群蝗蟲,因為在第一次定居之前該地區的蝗蟲非常普遍。也有人...