遊戲《原神》的英文翻譯會影響文化輸出嗎?

時間 2021-06-04 21:38:01

1樓:阿pp

這個問題要分兩部分答。

英文版和中文版雖然講同樣的故事,但英文版並不是中文版的「翻譯」,英文版也不需要拘泥於中文版的字面意思。具體到題主提問的「三眼五顯仙人」,在英文版中為「Mighty and Illuminated Adepti」,「削月築陽真君」在英文版中名為「Moon Carver」。

原神的世界背景是架空的,英文名中的「Genshin」來自於原神二字的日語讀音,「派蒙」、「安柏」、「麗莎」等也是具有西方色彩的角色名,即使是遊戲使用的「元素系統」也是現實世界中全球不同文化在發展過程中都出現過的假說。我不知道題主為什麼會將原神與「中國文化」及「文化輸出」聯絡起來。原神裡面其實並沒有什麼「中國文化」。

2樓:

魔獸世界的中文翻譯會影響美國的文化輸出嗎?不會

蒼老師電影的中文字幕會影響日本的文化輸出嗎?不會

阿公尺爾汗電影的寶強配音會影響印度的文化輸出嗎?……哦,這個會

一些家裡有錢的七零八零後可能經歷過外國的電影、遊戲沒有中文版本的階段,也有部分人靠自學英語日語克服這些困難,但是為啥後來這些文化輸入物都紛紛搞中文字幕、中文配音了呢?

說到底,想搞輸出,就得有產品,這個產品可以是物質的,也可以是精神的;

想搞成功的文化輸出,就得有優秀的產品,讓別人熱愛之前,首先得自己熱愛,自己都不喜歡的東西,憑什麼覺得別人會喜歡?

想搞民眾喜聞樂見的文化輸出,就要適應當地的國情民俗,做本地化,做低端化,降低受眾門檻。

非要做一幅別人高攀不起的樣子,既耽誤自己賺錢,又對文化交流不利,何苦來哉啊?

學霸 的英文翻譯是什麼?

adamlam99 top students,straight A students,cream of the crop students,brainy students. 新月 1Grade A student優等生2.straight A student全優生3.Study bug 書蟲4.Wh...

網紅 的英文翻譯是什麼?

宋阿達 In the context of present celebrity culture,an Internet celebrity,blogebrity,cyberstar,online celebrity or Internet personality is someone who has...

無厘頭 的最佳英文翻譯是什麼?

rm mu 前兩天上Reddit,看到乙個小組叫DANK MEMES.於是搜了一下,根據urban dictionary,它的定義是 The term dank is often used to describe a meme in which the comedy is excessively o...