1樓:黃要溼
很顯然,南韓人取名字是不會叫李建國、權志軍、崔紅兵、安援朝的,不會的,這輩子都不會叫援朝的。
當然他們的孩子也不會叫李子涵、權梓曦、崔雨萱和安思琪的……
2樓:dead romance669
題主這個帖子真的是太好了,知乎裡第1次感覺到強烈共鳴!我從90年代末開始刮韓風的時候就已經留意到了南韓人奇怪的名字。。。來來去去就那麼幾個姓:金樸李鄭黃。。。。。
3樓:鮮于楊
南韓人取名應該是按照儒家的四書五經裡的美德標準。取字有侷限但很嚴謹,但好像沒有按字輩的說法。中國人以前取名按照字輩,取名也並不隨意,但不恪守儒家禮教,而是重視家族理念傳承。
所以不像南韓人總是賢孝智善仁之類取名。新中國以後中國人也不再重視字輩,所以一度取名很隨性。比如我的名字就是父母姓,雙字較多。
新一代年輕人,取名會更更重視一點,寓意更好的三字名更多。
4樓:愛吃肉夾饃
不止南韓人,朝鮮族取名字都差不多吧。
我認識兩個妹子,乙個叫慧珍,乙個叫慧敏,配上他倆的姓氏,也挺南韓范的,可人家是妥妥的中國人,而且我不知道她倆是朝鮮族的時候其實也沒覺得這名字跟漢族有什麼不同
我還認識兩個男的,乙個叫昌雄,這個我是一下就聽出來了,因為他的姓還是挺特別的,漢族一般不姓這個
另乙個就叫吳世勳啊好嗎,我已經知道有三個人叫吳世勳了,這個名字在朝鮮族是不是類似建國,偉民之類的
5樓:
恩但也有不那樣的名字, 之前的老闆叫權爵。。。我真是頭次見到還有南韓人名字裡面有爵這個字的 ,還有個南韓同事叫高二坤,莫名地喜感,還有個叫朴心緒,蠻特別的。。。。。。。。
6樓:範捷琦
再來補充兩點。
據南韓2023年的普查,全國就225個姓,金、李、樸佔46%,其它常見姓氏如崔、鄭、姜、趙、尹、張、林,如 @張千秀 所說,比較有辨識度。
並且,在南韓的兩個字的人名中,一般都有乙個字是行列字,相當於中國的字輩,行列字按照「金木水火土」五行相生的規律確定為:
木——東
火——熙
土——在
金——炫
水——泰
於是,就按照類似於東吉(祖父)——仁熙(父)——在壽(子)——成炫(孫)——泰元(曾孫)的順序由長輩至晚輩互動使用行列字而形成名字。
7樓:逗比集中營
8樓:陳鵬
我身邊也有很多叫正宇,秀英,玉英這樣名字的人,,,南韓人起名字多了你會發現就是那幾個字,恩,妍,宇,勳,英,善這樣的字,,,所以帶著幾個字就會感覺有南韓范的說
而且他們把這幾個字組合的方式我們一般也不用,,你什麼時候聽過中國人起名字叫世勳,智恩,妍秀,光洙的
還有就是我們根本不會用的字組合,,因為是音譯,,翻譯過來對我們來說沒什麼美好的意義,,比如在石,南珠,
為什麼南韓人名字可以完美翻譯成中文?
土豆 完美?逗呢?韓文發明這麼多年,去漢字這麼多年,南韓人,包括曹縣人,大部分已經不理解漢字的意義了,起名是先起個發音,再找對應的漢字,有點文化的可能會仔細查字典注釋找個寓意好點的漢字 每個字寓意好不代表連起來也好 糊塗點的父母乾脆看哪個字順眼用哪個。師兄講他的一位小夥伴叫 一直以為他叫 哲具 或者...
為什麼南韓人的名字一聽就知道是南韓人?
辰清 真的容易區分嗎?題主是覺得南韓人只有金樸李這三個姓氏吧。那可不對喲 舉例子 朴正熙,朴槿惠,金泳三,金鐘泌這類的可能是容易看出來。因為漢族姓金姓樸的人很少。但是 白善樺,張勉,許政,尹潽善,崔圭夏,車智澈 大噓 張泰琓 有人說張將軍那個 玩 是取美玉的意思,所以本來不應該是 玩樂的玩 許和平,...
Hungary為什麼翻譯成「匈牙利」,國家名字的翻譯,除了音譯法,還有哪些原則?
lumwon deisgn 對於德國來說,德意志是翻譯自 deutschland 而germany是日耳曼的意思,不過目前所有英語和國際翻譯都是日耳曼這個詞 germany 對於德國來說,曾用名神聖羅馬帝國,Holy Roma Empire,第三帝國,The third Rutch 以及普魯斯,pu...