Hungary為什麼翻譯成「匈牙利」,國家名字的翻譯,除了音譯法,還有哪些原則?

時間 2021-06-01 11:44:38

1樓:lumwon deisgn

對於德國來說,德意志是翻譯自 deutschland;而germany是日耳曼的意思,不過目前所有英語和國際翻譯都是日耳曼這個詞《germany》;對於德國來說,曾用名神聖羅馬帝國,Holy Roma Empire, 第三帝國, The third Rutch;以及普魯斯,puress

2樓:姚誠

另外提供乙個補充,日語的ハンガリー如果寫成漢字形式也是匈牙利。(雖然現在日文不用了,通用假名)

日文維基上的解釋是

日本語の表記はハンガリー。漢字表記では洪牙利で、と略される。中國語では、ハンガリーのフン族語源說が伝えられて以降、フン族と同族といわれる匈奴から、匈牙利と表記するようになった。

3樓:郭小閒

因為翻譯 Hungary 的人講的方言,所以用「匈 hong」,「牙 nga」 來對應 Hungary 中的 hun(g) 和 ga 兩個音節。講粵語的同學可以腦補一下。

4樓:Angine

答題主問1:

德意志是從Deutschland來的就是很好的例子德語發音似「德意志」

German(y)的翻譯是日耳曼

至於匈牙利好像看到有其他人回答了因為在國內不能google 幫不了題主了

答題主問2:

國家、地名的譯法通說是「名從主人+約定俗成」 exactly

名從主人的意思是音譯用那個國家自己的語言發音的國名

約定俗成是指為什麼New York是紐約而New Jersey是紐澤西因為「約定俗成」 相信以前讀英語語法的時候老師也經常這麼搪塞你但是有很多事就是沒法解釋(攤手)

New Zealand有兩種譯法港台是紐西蘭國內官方譯紐西蘭

日本的讀音可以是nihon也可以是nippon 但要我說那並不是翻譯而是日文也用漢字他們國家就叫日本直接拿來用的反而為什麼它叫Japan我覺得我需要google一下

至於佛羅倫斯我覺得那個比較糟糕因為Firenze就是音似「翡冷翠」的

Sydney 港譯雪梨是因其英語似粵語「雪梨」發音雪梨是普通話發音以上

5樓:Phil

It is believed that the origin of the name "Hungary" originated from the 7th century, when Magyar tribes were part of a Bulgar alliance calledOn-Ogur, which in Bulgar Turkic meant "(the) Ten Arrows".其實很多此類內容,用http://

Google.com

或者http://

aol.com

圍棋為什麼翻譯成Go?

Daytun豚 因為西方陰差陽錯的從日本首次接觸到了圍棋,而並不是從它的發源地中國。從wikipedia上引用一下 Weiqi was introduced to Korea sometime between the 5th and 7th centuries CE,and was popular ...

dubai為什麼翻譯成「杜拜」?

養貓的碼字工 有趣的是,Dubai為什麼叫Dubai呢?我查到有一種理論認為,Dubai一詞的含義就是金錢。這源於古老的阿拉伯諺語 Daba Dubai 意思是 它們帶來了很多錢 另一種理論聲稱Dubai的名字來自同一詞Daba,Daba指一大群蝗蟲,因為在第一次定居之前該地區的蝗蟲非常普遍。也有人...

Blade Runner 為什麼被翻譯成 銀翼殺手 ?

郭運生 我來湊個熱鬧 Run 作動詞有運 刀 下 刀 之意,所以blade runner可以在詞法上理解為整天用刀的角色,比如醫生屠夫等等。 龔博致 那個時期的港台譯名,是按照 本地化 大眾口味 的需求來的,基本上就是重新起個名,不考慮翻譯原文。類似作品有 Final Fantasy 太空戰士Pre...