為什麼「mihoyo」要翻譯為公尺哈遊?

時間 2022-01-12 04:18:40

1樓:反殺閏土的猹

為什麼「CHINA」要翻譯成「中國」呢?

為什麼「bilibili」要翻譯成嗶哩嗶哩呢?

為什麼美國要翻譯成USA呢?

為什麼肯德基要翻譯成KFC呢?

啊!我想到了!有不有這樣的可能,我是說可能,公尺哈遊是先有中文名稱,再翻譯成英語的呢?

2樓:香蕉

首先「公尺」和「遊」兩個字是基本確定的

mi取自miku,而miku一般讀公尺酷,因此公尺可以確定。

yo可以翻譯成很多字,但是公尺哈遊是遊戲公司,所以「遊」字最為貼切。

至於ho,像題主所說,可以翻譯成「吼」或者「猴」。崩壞三里我記得也有「吼姆」這種吉祥物。至於為什麼翻譯成「哈」,可能創始人們覺得「吼」或者「猴」不夠文雅吧,所以改換韻母變成了哈。

3樓:等待時光

公尺哈遊精日公司,這個黑點你早點拿出來啊!這在中國必死的料怎麼早點爆啊!怎麼現在才拿出來的說呢!

早幹嘛去了,忙著說抄襲,還是忙著黑劇情,黑中原雜碎,黑人物去了!你早點說可能公尺哈遊中國市場就完咯!都過了這麼久才爆出來有什麼用,錢都讓他掙完了!

4樓:1nnocence

這裡的話建議找個電子廠上上班,要是你沒讀書沒啥學歷,不用去電子廠也行。服裝地產等等銷售行業沒什麼門檻的,如果覺得口才不好,可以考慮一下中東雇傭軍,總有一款適合你。

5樓:

更新:提問者預設立場,不講科學邏輯,只想人生攻擊,已拉黑。希望各位也不要跟這種人浪費時間,你的生活還有其他更值得的事物。

We both deserve better.

嗯,按照日語羅馬音去念。這樣念成 mi hou you 是可以理解的。

不過,如果你稍微有點英文語感,把 mihoyo 用英文來讀,你就會發現,「公尺哈遊」是乙個無比自然的讀法。如果你需要一點小小的幫助,試試這個:mix-hot-yoga

我猜你是受日本文化影響比較深的人,所以看到這個名字,第一反應是按日文來讀。或者你是出於對mhy的了解,畢竟主打二次元產品,用日語起名也合情合理。

很遺憾,這只是你樸素的認知。在現實世界中是不成立的。

明確乙個前提。任何乙個夠格的現代商業公司,其目的都不是這個改變世界、那個星辰大海,而是追逐更大的利益。

回到mhy成立的2023年,那是什麼時候,中日關係如何?各位二老嗨,你們敢說那時「二次元」作為文化現象,被主流文化的接受度比現在更高嗎?你們敢說那時候,現在的「小粉紅」類愛國者就根本不存在嗎?

那為什麼,幾個交大高材生,會選擇在創辦公司時,在已經敲定MIHOYO作為公司名稱的情況下,把品牌的中文譯名向充滿風險的日語靠攏,而不是向國際化、高階、先進的英語呢?

想必你已經有了答案,剩下的就不用多說了。

6樓:隱蔽之鯛

為什麼Peking要翻譯為北京?

不應該是「培清」或者「皮青」嗎?

再勉強一點,「脾可硬」聽起來也很近(有點像賣保健品的為什麼要翻譯為「北京」呢?有什麼故事在裡面嗎?

7樓:無相之岩基末爾

小知難得的正常問題。

公尺忽悠十年史:2011(公尺哈遊第一款遊戲的誕生)拉到最後。

唉,你要是有琪寶一半功底也不會落得如此下場。

8樓:飯帥

問題描述裡瘋狂cue公尺衛兵,但作為乙個被迫當了兩年公尺衛兵的人,我甚至絲毫看不出這個問題和公尺衛兵到底有什麼關係……

我們公尺衛兵都叫它公尺忽悠。

看了其他回答,原來題主想表達的是……

那就是題主贏了,贏麻了。我投降。

9樓:

被大學室友罵「卷王」該怎麼辦?要躺平嗎?

二本大學,4人寢室。目前大二。想考研,努力進入211,最差也想進個一本。

我有個室友,每次看到我學習就要上來冷嘲熱諷幾句,說我是卷王,都是因為像我這種人太多,導致工作競爭大。搞的我心煩意亂,想放棄。

我的家境很一般,出身6線小城市,家裡沒有存款,也不是拆二代。室友家裡貌似有個門店,過的很滋潤。

不知道該怎麼辦了,為什麼現在不允許有夢想了?考研真的就是卷王嗎?

10樓:

本來就是先有的miHoYo,再有的公尺哈遊啊。

這回答區年輕小鬼這麼多了?

大偉在浙大招聘會也親自講了miHoYo名字的由來:

H跟Y是蔡董跟羅先生名字的首字,一位浩宇,一位是宇皓。

hoyo是因為認為流批的公司名字都帶兩個o,例如谷歌、微軟、臉書。

mi則是出於無奈,單獨取hoyo跟人撞名了。

只好從喜歡miku這點借來mi二字,最後就成了miHoYo。

【公尺哈遊校招2019】大偉哥現場宣講!杭州浙大校園招聘會_嗶哩嗶哩_bilibili

企查查,可以看右下角,拉到底了。

最早註冊商標,miHoYo。

之後,註冊公尺哈遊。

當年崩2啟動頁面,配音也是:「miHoYo什麼的,最討厭了」

你們猜為什麼不是「公尺哈遊什麼的最討厭了」?

我本來還覺得挺正常的問題,這麼多小朋友反應過激?

這回答區架勢,著實不敢再說你公尺的不是了,匿了。

11樓:

是是是,不是中文拼音都是罕見公司。

玩外國遊戲、看外國電影、用外中國產品、給外國送錢的罕見怎麼不出來說說捏(▽)

罕見給中國公司扣帽子,行

中國人給罕見扣帽子,不行

我們罕見真是太厲害啦(*°°)=3

三句話開除國籍,因為我們是罕見(ω)

因為罕見是牆頭草買辦人上人貴族城市小資繁華分子具有妥協性捏 ()

12樓:IIIVVIIV

為什麼哈利波特要翻譯成Harry Potter?

為什麼JK羅琳要翻譯成JKRowing?

為什麼美國要翻譯成USA?

為什麼Soviet Union要翻譯成俄語CCCP?SU不好嗎?………

13樓:雪之下雪乃

你這帶節奏的水平還不如我們公尺衛兵呢

更新無水印圖,大夥喜歡就拿去吧,順帶一提我也玩方舟。

2.5周年90抽棘刺潛能加一,不玩這散兵遊戲了。

mihoyo公尺哈遊到底經歷了什麼才會變成現在這個樣子

Croy.布洛 問題建立的時間很有趣。正是古戰場開戰的時候。誰人使的洛陽鏟?那個時候還沒有真正意義上的原神玩家,只有第一時間關注mhy續作的老玩家,以及 各方勢力 不得不說開團開得很成功,直到一年三個月之後,真正的原神玩家才逐漸入場,慢慢扭轉風評。也不得不說,mhy做遊戲就是靠譜,硬是靠遊戲質量和真...

有哪些奇葩的港版翻譯,為什麼要這麼翻譯?

我知道的是香港在翻譯人名地名的時候。比較追求 像中中國人名地名 因此很多人名在港譯中都看起來是有乙個漢族姓氏的樣子,只是整個名字看起來像是外中國人譯過來的。另外好像很多外中國人在香港因為生活需要給自己起香港名字,一些香港人自己可能在取名時候只有英文名,或者先有外文名後有中文名。這些人的中文名多多少少...

Dante為什麼被翻譯為但丁?

SituspokerIndonesia Bonus Situs Poker Indonesia Tentunya dengan bermain didalam agen agen poker online pilihan terbaik Situspokerindo.org maka anda ak...