日語動詞 形和 有什麼區別?

時間 2021-05-30 01:32:22

1樓:公尺雅

翻譯過來意思都一樣。但是有一些細節需要注意。

因此我分語法、使用、拓展,這三方面來說一下。

1、語法上

知る → 知らない

原形 → 否定形

タメ口,用於比較親近的人,比如家人朋友等日常交流,沒有特別要對對方表示尊敬。

知ります → 知りません

ます形  → ます否定形

屬於敬語,用語工作場合,或是和不熟悉的人,上司老師等,對對方表示尊敬。

2、使用上

「不知道」在日語學習過程中會接觸到兩個,乙個是「わからない」,乙個是「知らない」。兩者不可互換。原因是所表達的話外之意不同,在個別場合下後者聽起來會比較冷漠。

わからない:不了解,或是沒有理解,個人原因沒有主動去了解等,視情況有希望和對方合作一起解決的語意。

知らない:對這件事沒有非常關心,也沒有試圖去了解,單純只是不知道,如果在和自己有關的事上使用,會給人一種「i don『t care」的感覺。

舉幾個例句:

A:休日何假日有什麼安排?)

B:×知らない/知りません

還不清楚)

如果用了前者,就會給人一種刻意不想將對話進行下去的感覺,給人冷漠的感覺。

但是用後者,就是表明自己也不清楚,沒什麼特別的安排。這才是乙個正常的對話。

A:「海底撈」っていう店知ってる?/知ってますか?(知道海底撈這個店嗎?)

B:○知らない/知りません。(不知道)

在這裡只是單純的表達不知道的情報,所以可以用知らない/知りません

A:田中さん最近田中最近怎麼樣?)

B:×/△知らない/知りません

這句話是兩個人談及第三者的對話,按理說用知らない也沒有問題,但是不太合適。原因是,首先田中是A與B都知道的人,其次A在向B索取資訊,出於這兩點,用後者會更親近,前者聽起來比較冷漠。

回到題主舉的例子:

私はそのことを知らない。

私はそのことを知りません。(糾正:ら→り,參照1中的變形規則)

在這裡用了「その」,強調了是某個對方知道,但是「我」不知道的內容。同時又用了「知らない」這個表達,有種強烈的「那件事情我根本不知道,跟我沒關係」的語意。

說實話很令人在意上文的內容。如果是某件和自己有關的事還用了這種表達,那可以說是十分失禮的說法了。聽起來很像某件事情失誤後想要強調不是自己的原因。

3、拓展

還有另外一種表現,是「知らなかった/知りませんでした」

變形上繼之前更進一步

知る → 知らない → 知らなかった

原形 → 否定形  → 過去否定形

知ります → 知りません → 知りませんでした

ます形  → ます否定形 →ます過去否定形

結合例句來看

A:近くに新しい店ができたこと知ってますか?すごく美味しかったですよ!(這附近新開了一家店你知道嗎?可好吃了!)

B:△知りません。

○知りませんでした。

如上所述,日語中的很多表達都是凝縮了話者的情感,和「想要讓對方感受到的東西」在裡面,所以在學習過程中,看似翻譯過來可以解釋的事情,其實有很多細節不得不解釋,否則會在話者與聽者之間上產生很大的分歧。

日語的自動詞和他動詞有什麼區別?

會麻金雨 其實這個很簡單。自動詞就是動詞,他動詞就是被動詞。拿上面乙個老師的例句舉例 門 自個兒 開了。門被 某人 開啟了。根據上下文這句話一般被翻譯成 我 你 ta開啟了門。也就是某人開啟了門 門被某人開啟 因為日語裡是主賓謂,有時主語又可以省略,所以他們翻譯某人開門 開門 門被開,這樣。自動詞 ...

日語裡面名詞,形容詞,形容動詞和動詞的普通型是什麼?

東經日語tokei 從 形轉換普通形的規律如下 如果是一類動詞 去掉 最後乙個音節肯定是 段的,變為 段就可以了例如 行 行 行 這樣就完成了!行 就是 去 的普通形了 如果是二類動詞 去掉 直接加上 例如 食 食 食 完成!食 就是 吃 的普通形了 如果是三類動詞 和 來 的話 來來 知諸學院 普...

日語中 和 有什麼區別?

恁時相見早留心 要想詳細區分這兩個還是不難的,就筆者比較懶直接從日本雅虎截圖來回答 請看圖。第一次傳圖不知道怎麼排序,有懂的朋友請多多指教。 構造 木造 軽量鉄骨造 構造 建物 呼 防音性 構造 劣 木造 軽量鉄骨造 建物 上下 防音 配慮敷 物件 比較的結露 発生 構造 的 敬遠 傾向 最近 建物...