如何評價諸神字幕組的雙語字幕?

時間 2021-05-30 19:03:32

1樓:

諸神字幕組之前推出過雙語字幕+假名標註,很有特色。

字幕組現正式將標註漢字假名的日語教學版字幕納入諸神特色的一部分,按計畫逐部進行製作,選擇範圍涵蓋諸神所有的外掛程式中日雙語字幕。

目前已推出灌籃高手重製版、那朵花、FATE/ZERO、蟲師、夏目友人帳全四季、psychopass等假名標註字幕。[1]

但是,2023年之後,字幕組就再也沒有推出過假名標註字幕了,理由是:

i.kamigami.org/bbs/topi

[2]這種字幕只能通過特定的字型呈現,換了字型容易導致假名錯位,看來其呈現方式是通過調整假名和漢字之間位置實現的,並不是如office word一般將假名與漢字鎖定。那麼通過調節字型大小、空格,實現起來的技術難度應該不大。但其工作量想必要多出幾倍。

早先,各大官方平台很少做雙語字幕的,現在稍微有所好轉,前幾天去優酷重溫《火影》,發現467集之前都替換為雙語字幕了。但這種假名標註的雙語字幕形式卻幾乎只能在歌詞中出現,挺遺憾的。

如何評價諸神字幕組?

Sauerx 就翻譯而言,有些作品翻譯的確實不怎樣。比如 風之谷 合理的翻譯 諸神字幕組的翻譯 比如 魔女宅急便 合理的翻譯 諸神字幕組的翻譯直接漏了 心 方.這句話這些優秀的動畫都不用心翻譯,那小眾的會怎樣.雖然說要珍惜每乙個雙語字幕組,可是諸神字幕組的翻譯質量確實有待提公升。如果他們是翻譯給日本...

如何評價擦槍字幕組的翻譯水平?

非常糟糕,堪比機翻 就昨天,看緊急呼救.孤星,他們能把EMS Emergency Medical Services 翻譯成郵政,就完全不看上下文嘛 孔乙己 字幕多少錯一點可以理解,Xgun擦搶這個,不是機譯就是憑感覺翻譯,遇到不會的,也不會去查一下,就憑感覺翻。原以為字幕組都這樣,直到遇到乙個電波字...

網路字幕組成員的工作動力是什麼?網路字幕組真的從來不盈利嗎?

芥末 鄙人是某字幕組前壓制組組長,工作動力實際上真的是為愛發電,不僅沒有盈利還得自己往裡面搭錢。想當初早上起來5點鐘出片,壓制大型演唱會幾天不關電腦都是常事。然而對於乙個興趣化的字幕組,強制在組內推行商業化管理,終究變成四分五裂,畢竟對於我來講,做字幕的第一動力就是興趣。不過前幾年做字幕的生涯中也結...