日語中, 英語 語 語 有什麼不同?

時間 2021-05-11 17:57:59

1樓:Ohbabe

英語語族のゲルマン語派西ゲルマン諸語の一(印度、歐洲使用的印歐語,也就是我們普遍意義上說的英語)

イギリス語:イギリスで使用されている英語のことである(英式英語)

アメリカ語:アメリカで使用されている英語のことである(美式英語)

2樓:請勿拍打餵食

日語日常中基本上沒人會說「イギリス語」「アメリカ語」,而是說「イギリス英語」「アメリカ英語」,就好比我們中文更多是說英式英語美式英語/英音美音。

3樓:日本狸貓田中裕之

我是日本人,我們一般說「英語」(えいご),就是英格蘭語的意思,不能說「イギリス語」「アメリカ語」,如果想強調其中差異的話,就說「イギリス英語」「アメリカ英語」「オーストラリア英語」等等。日本書店裡賣的教科書、在課堂上教學的都是美式英語。

但我們叫中國方言的時候反而說,「上海語広東語」(かんとんご)「台灣語」(たいわんご)「客家語」(はっかご),書店裡賣專門的教科書。普通話日語裡叫做「中國語很多日本人誤解,所謂的普通話和北京話是一樣的語言。

4樓:Sae10138

最常用:英語

稍微正式或職場學術場合:イギリス語、アメリカ英語想要區分英式英語和美式英語時:イギリス英語/アメリカ英語 or 英國語/公尺國語

想要裝逼的時候:イングリッシュ

當他是南韓人卻在說英語的時候:コングリッシュ當你在說英語的時候:チングリッシュ

5樓:隨風

英語泛指各式英語(包括這幾年特別多的Chinglish)

イギリス語和アメリカ語可能不是日語母語者的表達方式應該指イギリス英語和アメリカ英語

這兩個就是British English 和American English的區別

6樓:中島凪

表示英語就是用英語,一般應該不會用イギリス語、アメリカ語這種表達。

就像我們用中文一般也都是說「英語」吧,不會說「英國話」、「美國話」。

7樓:來自日本的黑柴柴

你好,我是日本人,我漢語不太好,請大家多多包涵。

如果表現English的意思的話,當然用'英語'這個詞。

如果有人特意寫「イギリス語、アメリカ語」的話,應該他想表現British English(rubber,colour…)和American English(eraser,color…)。

但是一般說「イギリス英語、アメリカ英語」、不太說「イギリス語、アメリカ語」。

8樓:遷璃

英語英語

イギリス語英吉利語

アメリカ語亞美利加語

オーストラリア語澳洲語

要說區別的話其實還是蠻明顯的,但區別也就僅限於「地區」了,因為這幾個地方說的語言都叫英語/English。但要回答「為什麼沒有後面這幾種說法」的話,其實我想從中文中也能窺見一二了。中國人看著後面四個說法都會感覺很奇怪,我覺得可以模擬日本人看到這幾個詞的感覺。

如何同時學好日語和英語,達到中英日三語轉換?

Chinjawrose 我英語託業900分,日語大概四年前過的n1,拿過日本的留學生國家獎學金,現在在日本上班。我是計算機專業的,不是語言專業。所以語言至少有一半是自學成才。唯一要注意的就是學習強度,每天散步三公里,散一輩子步也散不出來六塊腹肌,語言也是,每天三十分鐘一般來說不太可能有啥進步。我覺得...

有英語,法語,日語,為什麼沒有中語呢?

豐臣秀次 對於別的國家的事情,我們在認知的時候都是先有國家再有語。比如我們知道有英國,於是他們說的語言叫英語,我們知道有布魯布魯卡卡於是布魯布魯卡卡說的語言叫布語。但是我們顯然不是這麼認識自己的國家的。在中國還叫中國之前就有語言了。當時漢朝就叫漢語,秦朝就叫秦語,魯國就叫魯語這樣的感覺吧。那語言形成...

日語中大概有多少外來語特別是英語?

Adrian 五分之一倒不至於,稍顯誇張。詞量要從各個領域來區分,年輕人交流網路交流上的話,這個比例確實可能有。在日本文學,哪怕是現代文學,這個比例也不會高於百分之五。日常交流上大概十分之一。日語中頻繁的使用片假名的外來詞。尤其是現在還有乙個劇烈增速的狀態。其實,不只是老人和年輕人的代溝。日本文學中...