日語中大概有多少外來語特別是英語?

時間 2021-06-05 15:13:55

1樓:Adrian

五分之一倒不至於,稍顯誇張。詞量要從各個領域來區分,年輕人交流網路交流上的話,這個比例確實可能有。在日本文學,哪怕是現代文學,這個比例也不會高於百分之五。

日常交流上大概十分之一。

日語中頻繁的使用片假名的外來詞。尤其是現在還有乙個劇烈增速的狀態。其實,不只是老人和年輕人的代溝。

日本文學中也有人反映這個問題。哪怕是年輕人與年輕人之間,大量頻繁地濫用,導致無法明白這些單詞的意思。日本年輕人為了追逐時尚,會自己去用英文名創造一些新的詞彙,使得自己懂別人不一定明白。

還有,日本年輕人漢字識辨率下降,把一些複雜或不理解的漢字,用片假名代替。使得外來詞出現乙個很糟糕的環境。

明治維新引用大量外來詞,但同時也大量翻譯和創造新的漢字詞。如民族,民主,文明這類的詞語。中國現在也在用。

我覺得這個很好的漢字的文化延續。而戰後的日本引用外來詞僅用語音本土化,就像中國發明的摩托,轉殖的詞彙一樣。失去了漢字的「字表意」的魅力。

實在令像我這些傳統保守派擔心。

本人有學習日語,最大的感受是,看日本報刊雜誌,日文文學也好,其實外來詞就是頻繁出現的那些不會太大困擾。而日本年輕人網路上,面對繁多的平假名,我似乎成了文盲。

韓語和日語有哪些相同的外來語?

韓娛大全 雖然脫離日本殖民統治已有71年,但韓語日常用語中有不少日語的蛛絲馬跡。很多南韓人在實際生活中習慣性地會用日語詞彙。政治,社會,經濟,文化,等領域經常能看到日語文化的殘留。左 日語詞彙右 韓語詞彙 姿態 苦工 無可奈何分組 靈活性傳單 臉 準備 充滿各自付錢 圓點花紋來來回回 勝負本性 傷口...

日語及朝語中哪些外來語存在意思相同或相近的漢字詞?

Vinn Cheung 韓語太多了 舉幾個例子 電梯 elevator 公升降機 餐廳 restaurant 食堂 風機 FAN 風機 檢查 check 檢查 列印 print 出力 已登出 當然是有的 一般是這樣情況,日本人使用漢字詞彙多用於正式場合,如演講 文章 發表等,而外來語和音讀單詞就會用...

日語中一些單詞在外來語之前是怎麼表達的?

孟德爾 日語有很多看上去本土色彩濃厚的詞,其實也是外來語,甚至是音譯的。艦娘裡有一種毘式40mm機銃 其實就是英國的維克斯乒乒炮 毘是維克斯的音譯 日本人念V時不發威的音,他們說VERY時發音是BILLY 東城孔 在早期日語中的外來語單詞日語也有對應的漢語,不過慢慢的就不用了。大家覺得外來語更加方便...