日語中一些單詞在外來語之前是怎麼表達的?

時間 2021-05-06 05:34:17

1樓:孟德爾

日語有很多看上去本土色彩濃厚的詞,其實也是外來語,甚至是音譯的。

艦娘裡有一種毘式40mm機銃

其實就是英國的維克斯乒乒炮

毘是維克斯的音譯(日本人念V時不發威的音,他們說VERY時發音是BILLY)

2樓:東城孔

在早期日語中的外來語單詞日語也有對應的漢語,不過慢慢的就不用了。

大家覺得外來語更加方便。

到了最近幾十年乾脆就沒漢語了,直接用英語。

不過外來語和對應的和語本身就分成2種,

第一種是漢字詞和外來語意思幾乎一樣,只是不用了。

比如足球蹴球  サッカー

籃球籠球

照相機寫真機 カメラ

苯酚石炭酸 フェノール

間諜間者  スパイ

葡萄酒葡萄酒 ワイン

橙色橙色  オレンジ色

螺絲  ねじ  ボルト

茶壺急須  ティーポット

第二種是漢字詞和外來語意思有語感區別,但是2種都用。

比如之前答案裡面所說到的。

アクセント和なまり

アクセント指的是單詞的語調,重音,針對外中國人的日語用的更多。

なまり指的是日語的發音,有沒有發錯,針對日本人的日語用的更多。

目標 ターゲット

目標和我們中文的目標幾乎一樣。

ターゲット更多用在商務場合或者表達某些有針對性的物件,公司的銷售目標之類,或者暗殺的物件。

肝 レバー

這2個都是肝臟的意思,但是意思完全不一樣,前者特指肝臟這個器官,後者是在食物的時候,某個動物的肝臟做出來的食物叫レバー

注文 オーダー

前者動詞名詞一般都可以,用在所有場合,後者一般用在個人場合。

自転車/チャリ サイクル

前者用在所有場合的自行車,後者一般用在某些目的上,比如租借自行車,自行車運動等特殊場合。

以上這類單詞非常非常多,實際來到日本經常會看到。

3樓:亜恵恵阿由

「電子頭脳」覺得鬼畜,只不過是因為平時不用吧。中文的「電腦」覺得很平常,其實不是一樣麼。

話說雖然「電子頭脳」這種說法我沒見過,倒是見過「電子計算機」(跟中文一樣)、簡稱「電算機」這兩種說法,後者在今天偶爾也能看見。

4樓:護士衫下

題主,你所說的外來語單純是指現在看到的那些用片假名拼的嗎?如果你再往根上推,漢字詞也都是外來語啊。這個你怎麼算呢?

二來,你所提到的小刀,目標,口音,比較這幾個詞都有相應的漢語詞乃至和語詞。

小刀-ナイフ-とう/刀子-刃物/かたな

目標-ターゲット-目標-狙い

口音-アクセント-発音-なまり

比較-コンペア-比較-比べる

反倒是你提到「比較」這個詞我很少聽到有人用外來語。

所以其實就是引入外來語之後,大家看哪個方便就用哪個。留存下來的常用的都整合到一起,自然有的是片假名外來語詞,有的是漢語詞,有的是和語詞了。再往深了說還有個翻譯留存的問題,就好比電腦,以前日本確實是沒有的,但除掉直接音譯的「コンピュータ」之餘,早年還曾經有過非常鬼畜的漢語詞式翻譯叫做「電子頭脳」的,結果是前者高階洋氣好寫,群眾愛用,所以留存了下來,後者則因為大家都不愛用就逐漸淡出了歷史舞台,只留在了特定版本的教科書和詞典中了。

5樓:陳童心

有些外來語是流行起來超過本來的語言的比如說頭髮髪かみ還有外來語ヘアhair 禮物 お土產或者プレゼント 等等這些詞彙本來有自己的說法這也就是日語詞彙量大的原因吧

求教一些關於日語的資料 ?

你說的表達情緒的詞,我來回答一下。首先日本人是不怎麼把情緒用明顯的詞句表達出來的。他們多數通過語調,語氣來傳達自己的情緒。這就是日語裡基本沒有國罵,汙穢的咒罵也很少見。我舉兩個例子 日本人有時候在看不過眼的時候會用 表達自己已經略有不滿的情緒。日本人會將後面的否定省略掉,讓你心領神會。暫時只想到這兩...

英語和日語到底學那個好一些?

南宮汀 這個不是很好判斷了 只能說各有千秋 英語使用的人多另一方面卻意味著你的競爭者很多 日語競爭小一些相應的使用範圍卻不是那麼廣。不管選擇哪個 學精學好最重要。 已重置 我覺得無法相比,兩者都有各自的優點 要看對這兩種語言的興趣以及自身掌握能力 當然如果你英語不好的話,覺得再提公升英語能力很緩慢困...

學日語簡單還是英語簡單一些啊?我日語完全0基礎,但英語有很差,有沒有大神給分析一下?

武當王也 蠟筆小孫 個人覺得是英語簡單一點,我是上大學之後開始學的日語,當然也是我自己不努力,我是覺得日語麻煩的點在於各種語態以及敬體簡體的變換。 已登出 因人而異 建議看看能不能在乙個月內把假名背下來並記熟到達隨便指乙個假名就能立刻反應應該怎麼讀出來的水平 我個人覺得日語比英語難得多 我上大學前英...