如何同時學好日語和英語,達到中英日三語轉換?

時間 2021-05-29 23:05:32

1樓:Chinjawrose

我英語託業900分,日語大概四年前過的n1,拿過日本的留學生國家獎學金,現在在日本上班。我是計算機專業的,不是語言專業。所以語言至少有一半是自學成才。

唯一要注意的就是學習強度,每天散步三公里,散一輩子步也散不出來六塊腹肌,語言也是,每天三十分鐘一般來說不太可能有啥進步。我覺得每天至少得保證2個小時的有效學習時間,開啟書發呆那種不算。

2樓:妙途日本留學

同時做到?太難了吧

至今為止我最大的遺憾不是錯過了什麼妹子,而是因為學日語而把英語給扔了…當然這鍋也不能全讓日語背,因為語言如果不常用自然也就生疏了。

但一位自澳洲來日本交流的中國朋友也很會給我台階下:英語和日語的衝突蠻大的,自從我來到了日本,頭和手都分不清了…

3樓:因短藍白

你大幾,如果是馬上大四就稍微有點晚了,目的是考大學院,考哪所,想找哪個教授,根據教授的研究寫研究計畫書,修士考試的要求是什麼,這些才是你要考慮的,現在文系修士考也要英語成績了嗎,然後文科快點考個n1吧,雖然並不能說明什麼,但是大家都有你沒有的話就不太好。

4樓:王吃瓜

發音是蠻重要的一環。首先要掌握標準的英語音標拼讀和日語發音(至少要達到慢速下堪比母語者的精確度)。這樣做,一來有利於英語詞的記憶,二來有利於漢字音讀體系建立,三有利於英語轉片假名體系的建立(大部分片假名詞是和英語自然拼讀法掛鉤的)。

也就是說你的目的應該是,形成漢字音讀,英語自然拼讀,英語轉片假名(依據詞形和音標)這三套體系。

5樓:

問題看了好幾遍,我也沒太明白題主想要做到的三語轉換是什麼樣的,所以只能按照自己的理解答一答,如果存在偏差的話就不好意思了。

我覺得無論是任何兩種語言之間的轉換,需要做到的都是理解原有語言的意思,再把它用符合另一種語言的語法結構、說話習慣甚至文化背景的方式表達出來。而三語轉換,無非就是對其中的每兩種語言來講,都能做到這件事。

但上面說的這種,更像是翻譯需要做到的。通常情況下,我們在某一種外語環境裡,需要的更多不是把它轉換為自己的語言,而是直接用這種外語來理解,並思考。假設我們面對每一門外語,都需要先把它轉換為正確且通順的中文才能理解意思,那我覺得三語轉換是無從談起的。

按照這個思路,我認為想要做到三語轉換,首先需要做的,是分別學好每一門語言,而不是直接拿三語材料對比著看。我想這也就是為什麼市面上存在三語字典,而不存在直接的三語閱讀材料(至少我不知道有)。

「學好」每門語言,我認為包括兩方面,一是語言自身(包括文字、詞彙、語法),二是語言的使用習慣和蘊含的文化背景(或者可以說成語言自身的「性格」)。前者單純學就可以了,後者則需要接觸大量的原文材料。

最終在「學」的基礎上,能做到看到用某一門語言表達的內容時,不需要把它轉換為另一門語言,就能理解意思,並體會文化背景的話,將它轉換為其他語言就不是問題了。簡單來說,就是首先做到能用一門語言思考這門語言表達的內容。我覺得這才是多語言轉換的核心基礎。

6樓:jimmymasaru

給你一點人生的經驗,日語裡要是學到英語外來語,而且這個英語詞你沒學過,那千萬要把它的英語發音練熟。

我很早的時候學了個日語詞スチュワーデス(stewardess),那時候不會那個英語詞,也沒多想就記住了這個詞的日語發音。

今天同事說某某航空的flight attendants怎麼怎麼,我隨口就問了句:你們現在不用stewardess這個詞了是不是?Is stewardess an obsolete word?

這句話裡我硬是把stewardess發成了スチュワーデス,長音與重音全都發到位了。不過同事猶豫了一下之後還是聽懂了。

7樓:Totoro Tina

經過幾年的摸爬滾打,得出結論:千萬不要日語英語同時學,特別是對照學!學日語的時候就好好學日語,學英語的時候就好好學英語,兩個都溜了,自然說的時候就能自由切換了。

日語一級上海日語中級口譯J-Test B還有英語六級BEC-H的出來冒個泡留個爪印現在是乙隻HR

8樓:梨梓Lytze

雖然說不是精通,但是兩門外語都能達到母語小學生的水平(N1 127 + TOEFL 92),感覺造成的影響就是

總覺得自己中文說的怪怪的

9樓:兔小襖

有點兒三語經驗的來顯擺一下(開玩笑的)。說實話,三語也沒什麼值得學得......很多還要靠實踐練習。

不過我的經驗是,即使你功夫過硬,仨自由切換,但是你身邊的人估計是先蒙圈兒了,估計就是被這三語切換給弄懵了。經常出現「yes,そうですね」之類很無奈的情況。所以一般雙語就夠了,沒有必要仨,或者自己做到倆倆切換也就足夠了。

10樓:

跟題主有類似想法2333托福考過一次差不多90分水準(具體分數不好意思說麻煩體諒一下我www),日語就是很屎的N2而已,這個月馬上要到日本讀大學院了…

最近又在學習韓語,恩,因為追星www

反正其實我都是學著玩的吧2333主要是太懶了x然後其實對於不是日專出身的人來說,日語寫作也是很糟糕的。。我反正靠著申請大學院套磁那段時間寫作提公升了不少,寫作這個東西沒得說就是要多練,剛開始我寫兩行句子都得斟酌半小時,感覺都看得懂,但是下筆就不會了QAQ

11樓:新生

乙個單詞乙個單詞背啊

乙個語法乙個語法學啊

見到外國夥伴主動活潑一點多交朋友啊

多讀多寫多看物件國的文學作品啊

犯錯是好事,因為犯了錯下次才不會再犯

千里之行始於足下

再怎麼學外語,要融會貫通,相容幷蓄,博學篤行,母語都是底子

12樓:

/innovative-101-learn-34-languages-spanish-english/id668386019?mt=8

13樓:小島

14樓:越過大山看夕陽

本人雖然不是專門學語言的,但是多年經歷還是希望對提問者有些幫助。現在定居美國,英語屬於母語水平,並可以流利的講日語。發instagram之類的都只寫日語,可能因為日語比較可愛吧。

我像正常孩子一樣,一年級就開始學習英語,從最簡單的ABC到詞彙和語法。一切都非常填鴨教育。我從來沒有想過在生活中會真的用到英語,直到家裡突然讓我轉學到了國際學校。

這個國際學校的名字我就不提了,因為也沒有什麼特別的。在這個國際高中,所有作業(尤其是英語課的作業)都要用英文寫。這對當時的我來說真的是一大困難,因為我是乙個轉校生,從普通學校到國際學校,這之間的差距可不是100個單詞的作文說得清楚的。

順便一提,我在普通學校的時候成績也沒有那麼好,只是保持年級前50左右的名次(一共100個人)。然後這個國際高中的英語老師都是外中國人,想和老師交流就要用英語。從高一到高三,我基本掌握了英文的基本用法。

我將這段經歷視作我的第一次爆發成長。這兩年半的時間裡,我犯過很多的錯誤,說錯也會被同學嘲笑,就只有自己多練習演講稿,多給老師看幾次,才一點一點從很平庸的成績到全班第一。其實這是個很多人想做就能做到的事情,只是他們不想做或者說不重視這個問題。

然而對於我來說當時臉皮還很薄,說錯單詞就會出糗,所以才會拼命弄懂。知道自己比別人差,就更要努力。順便一提,我不背單詞,因為實在背不下來。

但我會看語法,因為語法就像骨架,有了骨架,總不會差得太遠。我的單詞的充實都是被動從老師發下來的閱讀之中強行獲取的。所以詞彙量增長得特別慢, 但是每個詞都很紮實的記住。

我覺得最重要的就是「make it count」。什麼事情都是這樣,健身也是這樣,不一定這一組要做多少個深蹲,但是每個深蹲都要到位。

第二次爆發成長是在我剛出國的一年。我很幸運,17歲就出國了,也沒有任何人幫我,只能自己去交朋友,去找人幫忙。在和外國朋友的交談中,學習他們的語音語調,包括學習他們的用法。

比如在國內的時候我老說「do you understang what im saying」,現在我就會說「does it make sense」。他們更加純正的用法也能更加精準地表達我的想法。我覺得這是比所有其他事情都要重要的。

剛來美國的時候我也有很重的中國口音,說話磕磕巴巴。但是我發現我的美國朋友們都沒有嫌棄我,反而是每次聚會都叫上我。我覺得這是另乙個很重要的地方-用心交朋友。

我對她們是真的用心對待,有能幫上忙的我就回去幫忙,也會跟她們分享生活中好玩兒的事情。所以她們才會每次都叫上我,然後我也會從中得益。因為她們覺得我是乙個快樂的人,而不是因為怕說錯所以什麼都不說。

那樣子才是真的永遠學不會英語的人。順便一提,我的穿衣風格就是普通中中國人的樣子,也沒有特意去穿美中國人愛穿的緊身牛仔褲和大背心兒。反正我是挺為自己的祖國而自豪的,我覺得有自己的特點是一件挺好的事情。

所以跟美國朋友混久了,英語自然也就提高了。還有就是上課的習題和作業也都是英文,不會的就只能一點一點來。我有一點閱讀障礙,中文本來也讀不快,但是讀英語現在跟讀中文也差不多速度了。

順便一提,比起去上那些好貴好貴的課,不如多去看看書,然後寫寫讀後感。

然後我學日語是從去年五月開始的。我在東京住了三個月,並且上了乙個短期的語言學校。在這個語言學校,我從最基本的あいうえお開始學習,每天三個小時,和老師只能用日語交流,有時候實在不會說就根據自己學的編點兒詞兒出來,老師大概也能懂,然後就會告訴我正確該怎麼說。

但跟同學還是說中文比較多。我覺得很重要的一點就是我在當天的課上學的東西,馬上就會被用到。因為我追星,所以會去各種店裡淘東西,然後就可以使用當天上課學到的語法或者詞彙,這樣反覆練習一來二去這一天的知識點也就鞏固了。

但我的同學好多都是下了課就回家呆著。這樣即使是做了作業,還是沒有完全學會這個知識點。所以當時瘋狂追星還是有很大幫助的。

而且我去很多的活動,在現場難免和日本妹子一起排隊或者需要跟她們交換東西,所以會真的用力說日語,把自己知道的那點東西都翻出來,希望她們能明白我在說什麼。然後也是從她們的話中感受日語的語境和習慣性用語。不然我本身跟日本人也是沒什麼交集的。

回美國之後就開始在大學正式上日語課,主要學習敬語。去年年底考了N2,拿了前2%的成績,語法和聽力都滿分了,閱讀差了一點。我覺得這個分數特別正常,因為我就是不讀日語的東西,所以理應差一些。

為了改變這一點,現在在讀一些我喜歡的日本明星寫的自傳或者專欄。這樣沒有壓力,自己喜歡,還學習了日語。我覺得挺好的。

總而言之,就是不能臉皮太薄!!!誰都有起步的時候,誰都不是生下來就會說英語or日語的。別害怕,即使說錯也要說,即使別人嘲笑你也要說。

因為這樣你才能真正成長,真正成為不被別人嘲笑的人。

如何同時學好英語和日語?

MIN Lee 日語中有很多外來語,外來語中,英語又佔據了很大的比重。而且日語中的英語發音和英語不同,甚至差異很大,如果有關注日語學習的可以發現日本人說英語其實除了日本人和日語學習者很多人是聽不懂的,所以學習這兩種語言就要平衡好兩者之間的關係,尤其是在日語打基礎階段,要把最基礎的讀音掌握好,不要模稜...

如何同時學好英語 德語和日語?

王一二 建議你還是一門一門得學,俗話說,一口吃不成胖子。語言學習的根本不如何去學學它的方法,而是從本質出發,提高對語言的親和力。這就表現在,語言應該師從母語,先有聽覺,再有文字,需要耐力和勤奮,才能學好一門語言!看我簡介,加進來,一起交流啊 霜簡 果斷先把英語學好,用英語學德語啊!日語可以同時進行 ...

如何同時學習英語和日語

萬曆 大半夜看見你這個問題我有點懵逼因為沒想到居然有人和我想的一樣我大概和你講講吧我準備乙個本子一頁對折,然後英語日語一起寫比如說我寫個中文的 他然後下面就會寫上日語的他和英語的他要是翻譯句子我也會一條英語一條日語 有可能我說的不流暢但是你應該大概知道我意思吧 道不同不相為謀 我吧是過了英語四級之後...