Caesar 應念成 西撒 還是 凱撒 ?

時間 2021-05-05 20:15:14

1樓:殷克夏

如果你問的是古典拉丁語的話,那麼念/kai sar/,注意這個/r/是大舌音;而且這個c應該是不送氣的,也就是跟漢語拼音的g是乙個發音,不是k那樣的。

如果你是問英語的話,那麼是/si zr/。

你要問現代漢語對他音譯最接近的翻譯的話,那麼應該是[蓋撒勒]。

2樓:微言大義的翅揚

「凱撒」的讀音從拉丁語到現代英語,一共經歷了以下階段:

古典拉丁語時期:kajsar~kajzar

此時,此詞也輸入了原始日耳曼語,並在日耳曼人間流傳。

教會拉丁語時期:tzar

日耳曼語逐漸分化出各個方言,沿襲自原始日耳曼語借來的kajsar[-az]的詞仍然在古英語中流行,只不過已經音變為kɑzer[-e]

古法語-中古英語時期:(t)szar~(t)sezar

法語的第二次顎化將教會拉丁語中原本的t前推,變成了ts。

遀著諾曼征服,大量法語詞彙進入英語,有些甚至逼死了自己在古英語中發展而來的同源詞,比如Caesar。按照古英語到中古英語的音變規律而言,kɑzer[-e]此時應當已經音變為kzr(大概會被拼寫為coser)之類的東西;但很不巧,它沒法開始它的表演了——古法語的形式取代了它,並成為了此詞在英語中的新形式。

現代英語時期:siz

經歷了母音大推移後,中古英語的e高化為了現代的i。來自法語藉詞的ts徹底去塞化,變成了s。輕音節母音減縮把一切沒有重音的母音都一視同仁的變成了,r也近音化並捲舌化,並與合化為。

順便讓我們哀悼一下被自己親兄弟逼死的kɑzer[-e],如果它活到今天,它的發音會是kowz。

3樓:冬冬冬冬冬

你在那裡就按照當地人的習慣來讀,當地人讀西薩你就西薩,當地人讀凱撒你就讀凱撒,不要堅持在讀西薩的人面前裝逼讀凱撒然後顯得自己很有文化。

4樓:Henry Gao

c 在拉丁語中代表乙個軟顎塞音/k/,書面拉丁語有時會被寫作 k,在希臘語中,拉丁語的 c 常常被轉寫成 k。

公元5世紀後,c 在 i 和 e 前時會發生軟化,逐漸接近於法語中 cent 的 c音了。

5樓:[已重置]

西撒是英語音譯,凱撒是拉丁語音譯,凱撒母語為拉丁語。拉丁語音譯凱撒全名為:蓋伊·尤里·凱撒。

其中蓋伊是很常見的拉丁男名,相當於咱們的小明、小寶之類,尤里是家門名,代表來自哪個家族,凱撒是姓氏,迦太基語大象的意思。

6樓:朱夏凜

「西」這種高盧野雞音我是反對的。

但畢竟你貼的英語標籤問怎麼念,我只好告訴你,除了i和e,ae和oe也能讓c軟化。

cae-在後世的羅曼語裡也基本上沒有保留原來的硬音了。像義大利語裡就是tSe。當然,拉丁語最初的發音還是「凱」。

7樓:

古典發音類似於:卡艾薩之 (這個之其實是顫音 R,中文沒有,讀快了聽著有點像之,不會顫音就勉強讀做日斯特的日,千萬別讀 「兒」 就行)。

全名:GAIVS IVLIVS CAESAR類似讀作:

該尤斯 · 尤立烏斯 · 卡艾薩之

尤立烏斯讀快了 -> 尤琉斯

卡艾薩之讀快了 -> 凱薩之

8樓:赫連鏡繇

1和拉丁文Caesar對應的詞是Κασαρ,大致讀作kaisar(凱撒)

2其實在古典拉丁語中是有kaiser這種寫法的。只不過拉丁語中k用的很少(多在a之前),而且古典時期c也發k的音,用k的地方就能用c換

3再順便補一句,尤利烏斯而非朱利烏斯是正確發音,古典拉丁沒有j,只有iulius,後來有了j也發y的音

9樓:鄭正

題主問的是怎麼念,不是怎麼翻譯。。。

所以按照英文念的話,一般就是Sea·zer了。但是,英文裡面總有一些人名的讀音是不規則的,所以如果有人自我介紹叫Kai·zar也沒什麼奇怪,按他說的念就對了。

10樓:劉心

以前我其實一直都很疑惑為什麼Caesar會翻譯成凱撒,直到我玩了Fallout New Vegas

我剛來美國的時候去麥當勞點餐,想要Caesar Salad,然後我只會那個讀音,但是不很清楚怎麼拼的,就說要「夕澀」Salad,然後拿到包裝上寫的是Caesar Salad。然後就發現英語裡Caesar是念夕澀而不是凱撒,於是就很疑惑。

幾年後借朋友的Steam賬號玩New Vegas,裡面有個專賣奴隸的組織(跟NCR對立那個,名字我忘了咳咳),他們的頭領就叫Caesar,然後讀音是「凱撒」(更準確地說是開仨)。因為那個組織服裝風格整個都是很羅馬的感覺,所以我猜「凱撒」才是原文發音吧,只是同樣的寫法到了英文這裡變了音。(比如我的姓劉一直被念成盧)

所以以後我朋友說我玩遊戲不務正業的時候我都會高冷地反問一句,「那你知道為什麼Caesar(夕澀)翻譯成凱撒嗎?」【呃呵呵呵呵】【好吧對於人文類大神可能並沒有用…但是我身邊可都是CS/工科狗啊!!】

11樓:燕二郎

上次我去拉斯維加斯住凱撒宮,在機場跟計程車司機說了半天: 凱撒's palace,最後他終於恍然大悟:「Oh, you mean /si:

z/'s palace!」 好吧,對乙個外中國人不能要求太高不是

12樓:Caesar The wizard

首先說明本文無乾貨。

當事人出來說兩句。

當初我選Caesar做英文名的時候還真被同學問過這個問題。

當初看完《猩球崛起》的時候,把我感動哭了。剛好想換個英文名(原來是Markovnikov,為了讓老師上課少叫我回答問題特意取的名字),一查臥槽這原來就是凱撒啊,真霸氣,一拍大腿就是它了。

老師也感動壞了,說:「哦,好啊,看來你是真的想學好了!」

然後老師還特地跟同學們交代了一句:「這可是凱撒大帝啊!」

後面有個壞小子問我:「你為什麼要起這麼霸氣的名字啊?」

我心裡想老子看部電影被感動流眼淚這種事怎麼能輕易透露。

我笑笑說你們就叫我「西澤」好了。

然後他們就一直叫我西澤了。

我現在最慶幸的就是我不姓牛。

13樓:OELEO

#凱撒#一詞萬分推崇於國內翻譯,適於識別和令耳朵覺得愉悅,而更傾向於實際翻譯的#西撒#才是更接近的,Johnny更傾向於#約翰尼#,而不是#強尼#。@Zeratul Zhang

14樓:

在德式和意式的拉丁語發音中,Caesar分別唸作[tsesar]和[tesar]。在仿古式中,Caesar唸作[kajsar]。

而在英語中,則按英語的發音習慣念[si:z]。

《將進酒》的 將 應念 qi ng 還是 ji ng?

gcf121 李白的將進酒的將肯定應該是唸作ji ng 而不應唸作 qi ng 1 李白的原著 惜罇空 中是沒有將進酒,杯莫停這句的。3 後代宋刻版 程朱理學興起 將 聖賢皆死盡 改為 聖賢皆寂莫 並添上 將進酒,杯莫停 這句話。將進酒,杯莫停 在閩南地區酒宴上是經常用的一句話,一般的意思是我將要為...

如何理解四念處 四念住 大念處的 念 ?

Mr hongyu 這裡的念指念住,念住所緣。覺知著此時此刻的心識所緣,注意力的落腳點所在,也叫業處。把注意力放在呼吸上,呼吸就是所緣。心跑去聽了,注意力在耳,心跑去看了,注意力在眼,心跑去想了,注意力在意 念頭 要時刻覺知著心識 注意力 在哪。念住,是念住自己選擇的單一所緣,把注意力放在這選擇的單...

「隨觀斷念」應如何理解 「入出息念之定」是否在覺知呼吸外有別的修習方法?

清涼聖者 入出息相應的第一篇經,就沒有省略次第,隨觀斷念,是屬於十六個步驟中最後的乙個步驟。54.10 入出息相應 1.一法品 相應部54相應1經 一法經 入出息相應 大篇 修多羅 莊春江譯 起源於舍衛城。在那裡,中略 這麼說 比丘們!當一法已修習 已多修習時,有大果 大效益,哪一法呢?入出息念。而...