和 都表示「無聊的」,用法上和語法上他們有哪些細微的差別嗎?

時間 2021-10-15 05:12:30

1樓:

つまらない是內心沒有得到滿足,覺得沒勁;是被動地內心對事物發出的感想

くだらない是事情內容本身沒有價值,讓人覺得愚蠢的無聊,主動地不僅對事物加上了自己的想法還加了輕蔑的意思

引用日站原文:

つまらない(詰まらない)は心が満足感を得られず、退屈なさまを言う。また、取るに足表現する。

一方、くだらない(下らない)は、問題言取るに足らない、価値のないものを言うのに用方が受動的であり、その対象物に対しての自らの感想表現しているだけなのに対して、くだらないの方はより能動的で、対象物に対して自らの感想だけではなくさらに踏み込んで侮蔑の意味を付加している。

引用出處:http://www.

st38.net/sukkiri-chigai

/z0245.html

2樓:NATASHA

還是有細微差別的。つまらない的意思是:無聊,閒的發慌,無所事事,沒趣,說不上是好還是壞,boring. くだらない的意思是,無聊,傻,馬鹿馬鹿しい、沒有意義,stupid.

3樓:suppressor

意義上有有一些區別,辭典可查,略

用法上「つまらない」比較普通,屬於常規的評價;

「くだらない」如果不是和關係比較鐵的夥計用的話,容易被當成粗口...

4樓:鹹菜奶奶

給你造個句子,以後慢慢的估計就理解了

くだらない本毫無意義、沒有價值的書

つまらない本沒意思、沒有趣的書

兩個都是表否定的,只是くだらない表現的程度更深一點,意思更狠更重一點 ,有點更厭惡的情緒在裡面。

5樓:Heaven天堂

一般情況下「つまらない」才是無聊的意思。

比如一些電影節奏比較慢,看著看著感覺很無聊,但不影響它是佳作。

有乙個固定用法是像是張三搬家到你隔壁給你送肥皂時可以說這句話。

而「くだらない」則傾向於沒有幫助。

比如說一些爆公尺花電影。視覺上可能很刺激很有趣,但可以用「くだらない」來形容。

不知道有沒有幫題主解答了那麼一絲絲的疑惑,如果沒有的話可以給我這個回答點個「くだらない」哦~

避 ( )和 避 ( )有什麼用法上的區別?

無限進步Kimmy 我的回答非常簡單,代入中文語境 躲避 避免 基本能應對80 以上的場景,語言學習切忌把簡單的問題搞複雜,雖然解釋不能說百分百適用於各種情況,但是基本可以做到不會出大錯。 八幡山酒王 我們來看看日本人是怎麼解釋的 首先漢字的寫法都是避 而讀法上則有 和 的區別。兩者的基本含義都是與...

說的對 和 說得對 哪個在語法上是正確的?如果都正確,表意上有什麼不同?

武松毅 說的對 中 說的 是乙個名詞,表示他之前說的那些話,對 修飾這個名詞。說得對 中 說 是乙個動詞,表示他說話的動作,得 用在動詞後做連線補語表示效果或程度,對 修飾這個動詞。效果 1.場景 王大嬸兒買菜歸來。王大嬸兒對李小花兒說 你媽昨天 說的對 村兒西賣的黃瓜果真長一點兒!李小花 嗯哼.2...

日語語法裡上 和上 有什麼區別嗎?

木子小花日語教室 上 的接續為 體言 上 用言連體形 上 表示累加 遞進,相當於 不僅 而且 例 八百屋 野菜 新鮮那家店的蔬菜又新鮮又便宜。上 的接續為 體言 上 用言連體形 上 釋義較多,分開來看一下。1.若接在動詞過去式之後,表示 在.之後,在做了.的基礎上 例 家族 相談 上 返事 我 和家...