漢語音節 la 與日語音節 以及 xi 與 在發音上有什麼區別?

時間 2021-06-12 05:46:02

1樓:小白羊在KOREA

ら的話會稍微不同一點。

雖然都是齒槽音,

但是日語ら,準確的說是r音,

和中文r相比開口度要更小。

可以試一下發拉麵這個單詞的音,

嘴巴如果張大一點就是中文的拉麵,小一點就是日語ラーメン。

上面有位盆友說日語r更柔和,標準較難判斷,個人認為準確地講應該是與r相連的韻母或子音強弱,中文較強,而日文較弱。

2樓:嘉麟

關於拉和ら

參考資料:

漢語拼音字母與國際音標對照表

upload.wikimedia.org/wi

這個是中文的「拉」音 ipa為[l]

ら行https://

這三個是日文「ら」行比較一般的發音。根據ら前面的假名不同多少會有些變化。可以寫成/r/

我手裡的書上,關於ら行做了如下解釋:

1,ら行子音為歯莖はじき音

2,與中文的[l]的區別在於發[l]音時舌尖會在牙齦上停留一下,而是一閃而過。

3,日本人是不區分這兩個音的,但聽上去[l]的發音會有點「甘えている」的感覺。

關於西和し

中文是我手裡的書上,關於さ行做了如下解釋:

1,し的子音為

2,與英語的發音是不同的。 音調音點更靠前,在牙齦後部,比它靠後一點,在牙齦和硬顎附近。

鑑於與題主給出的圖中標示不同,查閱了複數資料。均標註為。不敢妄言大辭林有錯誤。但個人喜歡的發音。

3樓:

要研究中日語中相似讀音的區別,你需要對這兩個語言的發音都有十足的把握。如果問這個問題只是為了發日語音時更標準的話,建議還是不要用中文讀音來做參照,因為你可能連中文的音也發不准呀……日語教發音時會精確到告訴你口腔的哪個部分要動,動多大力。而我們發中文音的時候根本不會注意,所以中文音帶一點方言都是司空見慣的。

拿不標準的中文來對比來對比日語發音,實在是繞路了。建議只練習日語發音方法,不要拿中文來對比。

如果題主真是研究兩者發音的區別,就無視我吧……本人中國發的花音都不標準。

漢語音節可以沒有聲調嗎?

UntPhesoca 當然可以。例如很多北方的方言 包括普通話 輕聲就是沒有聲調的,體現在以下 4 點 陰陽上去後的短輕聲 1 2 3 4 1 陰陽上去後的長輕聲 2 41 52 34 21 從 上聲 輕聲 214 0 21 3 4 和 去聲 輕聲 51 0 53 2 1 的實際調值可以明顯看到,輕...

為何現代漢語 ng 韻尾字的日語音讀多為長音 拗長音而非撥音?

已登出 在有的中古擬音裡,後鼻音都是母音加子音的韻尾。說白了,比如現在的ang當初是aung。按照那種理論,可以解釋成日本人嫌不好發把子音丟了。 花火Noir 首先先從漢語本身的特點來說。部分方言裡面沒有完整的 ng 韻尾,而是採用鼻化的母音,如閩南語的 生 senn 感謝 Tinhun 指正,月娘...

日語音調問題真的那麼重要麼

非常有必要,比方說糖和雨,橋和筷子,寫出來都是一樣的,只能用音調來區分。題主的問題估計是聽得懂,但是說不准,可以跟老師多進行一些偏日常的對話,雙方都能聽得懂而且沒有歧義就OK了 畸心人 如果沒有聽和說這方面的目的,其實沒有必要。啞巴日語也是日語。但音調很重要。你可以想象一下中文說得不那麼溜的外中國人...