日語外來語音譯英語 er, or 時,為什麼在電腦科學中傾向使用短音?

時間 2021-06-08 07:10:59

1樓:王贇 Maigo

大膽猜想一下,會不會是因為在計算機領域中這些片假名術語是頻繁出現的,所以就省略了長音以節省篇幅?

計算機領域內也並不都省略長音,是因為尚未形成共識;日常領域中不省略長音,是因為這些術語的出現頻率不高,節省篇幅的需求不夠強烈。

2樓:亜恵恵阿由

computer、server、memory什麼的英語中本來最後乙個音節就是單元音。

只不過早期可能因為什麼原因

比如er/or/ar的拼寫(?),

或是英文的結尾也會不經意拉長(?),

轉寫成片假名詞時使用了長音。

後來好像是因為一條「幾個音以內用長音,超過幾個音用短音」的規定弄得十分混亂。

然後現在傾向於對於末尾的單元音使用短音。

文化廳原則上用長音,允許慣用詞省去長音:

英語の語末當たるものは,原則としてア列の長音とし長音符號「ー」を用いて書き表す。

ただし,慣用に応じて「ー」を省くことができる。

〔例文化庁 | 國語施策日本語教育 | 國語施策情報 | 內閣告示內閣訓令 | 外來語の表記 | 留意事項その2(細則的な事項)

在乙個個人的文章裡看到說JIS的,想從他給的JIS編號看一下原文,結果JIS不給外國IP看……

JIS方面給專業領域說的是按照各自領域的標準來,不過寫不寫都行……:

a) 専門分野の用語の表記による。

註記學術用語においては、言語(特に英語)のつづりの

終わりの -er、-or、-ar などを仮名書きにする場合に、長音符號を付けるか、

付けないかについて厳格に一定にすることは困難であると認め、

各用語集の表記をそれぞれの専門分野の標準とするが、

長音符號は、用いても略しても謝

JIS規格でのカタカナ長音表記について調

3樓:言舞者Q

諸如此類的寫法也是存在的;アナウンサ此類也不是沒有。

乙個computer,日語中因為糾結長短音就有等寫法,說到底外來語的寫法並不統一,大概聽起來像就行。

日語中大概有多少外來語特別是英語?

Adrian 五分之一倒不至於,稍顯誇張。詞量要從各個領域來區分,年輕人交流網路交流上的話,這個比例確實可能有。在日本文學,哪怕是現代文學,這個比例也不會高於百分之五。日常交流上大概十分之一。日語中頻繁的使用片假名的外來詞。尤其是現在還有乙個劇烈增速的狀態。其實,不只是老人和年輕人的代溝。日本文學中...

日語中的英語轉化的外來語的構詞規則是什麼?

Riair 由於日語只有 A I U E O五個母音,許多英語的音是無法發出來的,應該是有一套專門對應的方法。不過我們課本裡面根本沒有提到這個方法,所以以下個人總結出來的。這些只是說普遍上的,特殊的也比較多就暫時不列出來。1.首先說母音 比如英語裡面 ir 這個音,例如skirt 日語裡是沒有這個母...

日語裡很多外來詞,其中大部分直接音譯的英語,那麼日本人說英語時是什麼感覺呢?外來語的發音來當英語說嗎?

Sean Van 推薦題主去看乙個綜藝節目,關八編年史,裡面有乙個遊戲環節叫英語傳話。感覺大部分人聽到英語會直接轉換成對應的日語外來語,可能是習慣吧 餃子日語立山老師 日本人不會把英語的外來語直接當做英語來發音,不過日本人英語發音不好這是國際公認的。之前有人認為是日本人口腔構造的問題,但實驗來看卻不...