為何南韓首都的漢語名稱從 漢城 改為韓語音譯而來的 首爾 ?為何 東京 並未改為日語音譯名?

時間 2021-05-07 02:20:46

1樓:勃列日涅夫

因為南韓改這個城市的稱呼以後,只有蝌蚪文,沒有漢字對應。所以一開始我國沿用舊稱翻譯繼續稱「漢城」,後來南韓自己定了乙個漢字寫法叫「首爾」,於是就照搬了。

江戶因為確實在京都以東,所以改名的時候,漢字寫法就是東京。

以上都遵循了名從其主原則。

2樓:CHAO WEIWEI

春秋大義,一字褒貶

照理說,日本戰敗後,漢譯名應該由「漢城」改回「漢陽」,就像從「奉天」改回「瀋陽」一樣。可是為什麼不改回去呢?

這你得問李承晚。

同理,我相當懷疑未來美國的華盛頓哥倫比亞特區和華盛頓州這兩個地名都會被更改。

3樓:陸軼群律師

韓語分韓語詞和漢語詞,區別是,漢語詞能夠轉寫成對應的漢字,而韓語詞不能,作為人名地名轉寫成中文時用音譯。

首爾就是乙個固有詞,意思就是首都,不對應漢字,沒有強行翻譯成漢字的必要,所以用音譯。

中超的南韓外援尹比加蘭的名字,比加蘭是韓語固有詞,以前他被強行意譯為尹光河,後來改音譯。相同情況還有張娜拉(國家)

東京とうきょう本身就是漢語詞,寫作東京就很合情合理。

當然日本也有大量部分固有詞彙,但根據習慣往往訓讀為漢字,比如やまー山,がわー川等等。

4樓:惡魔獵人

這不就是南韓人民族自尊心鬧的嗎。

我們都「南韓」了,首都還要叫「漢」城?我們又不是你們漢人的兒子,就這麼個心態;你這個提問和「為什麼南韓人不再用漢字而改用諺文」本質是一樣的。

南韓人的語言只經歷了兩個階段:漢語——韓文,他們沒有利用漢字發明自己的文字;而日本人不同了,他們利用漢字發明了日語,日語是他們自己的發明。雖說是基於漢語,可還是不一樣的發明。

因此他們沒有那麼重的民族自尊心。

日本在維新時代也曾提出過廢除漢字,後來舉國反對於是作罷。

——再有,你們以為「東京」只是日本的首都嗎?

宋朝的首都也叫東京,比日本東京可早多了;不過,這兩國的都城都叫東京,難道是個巧合嗎?

——南宋滅亡時,十萬軍民投海殉國。其悲壯史無覆載;日本方面驚聞噩耗,發來唁電。

5樓:

因為漢城是舊稱,05年不是改了中譯,是更新了中譯。

模擬日本的話,相當於東京在05年之前一直中譯叫江戶,05年更新成了東京

6樓:中關村村草

看了下大家的回答,我舉個例子,不知道對不對北京,漢字就是【北京】

而英文名

以前老外都把北京叫做【Peking】

後來因為各種原因, zf不想叫這個名字

所以公布了【Beijing】作為北京的英文名,然後,其他國家也都遵守這個約定,把北京叫做Beijing

首爾跟漢城同理,這裡的漢字等同於【北京】裡的英文名同理中文的【北京大學】

現在英文名是Peking university以後北大人不想叫這個英文名了,然後發布說改叫Beijing university

那所有人都會跟隨這個變化

把pku變成bju

7樓:Ruii

語言學專業簡單粗暴的解釋

就是特殊名詞選擇意譯還是音譯的問題

語系不同選擇不同

就像日語有yama的地名中文翻譯為山

因為是山的意思中文更注重表意

可是印歐語系就保留了發音yama而沒有翻譯成什麼山

如果有天和歌山中文要用發音wakayama也是奇怪吧

看看外來詞最清楚直接傳入中國的外來詞中文多為意譯音譯的單詞多為從英語傳入日本再進入中國的

法語就是拼讀文字直接音譯的比如荔枝抹茶南韓泡菜外來物等都是根據傳入國發音直接使用的

語言是為了給人用的而且地名選擇本來就是本國有優先權所以為什麼以前法語北京叫pékin 南京叫nankin 但現在都用拼音寫法也沒問題而香港和台灣地名發音就是另一種拼法

而且就我的立場 pekin和beijjng比當然符合我們發音的beijing更有「對」的感覺

同理seoul和首爾確實比漢城更有「正確」的感覺

我個人觀點更喜歡音譯的版本保留了原語言的味道但是對於表意的中文確實不適應

8樓:Kris在路上

東京我不太清楚,漢城是在李明博當總理的時候改的,說中國許多首都都是英文音譯的,南韓的首都是seoul,期望中國也用英文音譯,就變成了現在的首爾。其實是因為漢城,怎麼看都和漢族,中國有聯絡,所以才改的。

9樓:

您這個問題是不成立的。首先,這個「首爾」其實歷史上不是韓語音譯名,只是改回為漢代古名「霅」而已,「霅」古音大致是「嗖爾」(詳見說文解字),漢武帝所置真番郡的治所,於是這個叫法被沿用了千餘年,直到14世紀被北南韓王李成桂改為「漢城」,取「漢江之城」的意思。改名後,民間仍然沿用「霅」,證據是17世紀荷蘭商人的日誌,南韓民間只知「首爾」,不知「漢城」。

所以「首爾城」用得最久的名字,發音大致就是「首爾」(古代漢語無翹舌音)。當代「霅」的音早已演化改變了,所以只好換另外的漢字,發同樣的音。南韓人不喜歡自己從前的國王李成桂取得名字,而喜歡他們從前的皇帝漢武帝取得名字,我們漢人也沒辦法,因為本地人有取名字的自由。

10樓:若月慎司

首爾是本地語吧,就是首都的意思,上面有些答主有說的。如果鬼子不用「東京」一詞難不成用冗長複雜的「Higashi Miyako」(東邊的首都的意思)

11樓:Steve Chiang

大多數人都在回答第乙個問題,可能是第二個問題相對簡單吧。那我來回答第二個問題嘍》

我們都知道日語中包含大量的漢字,這些漢字的表意同我們所使用的絕大部分漢字是相同的或者說是相似的,區別在於發音已經日本化了。就像東京在日語裡寫作「東京都」,而發音為「tokyo」。既然表意和漢字沒有差異,譯成「東京」也就很合理了。

個人覺得最好的翻譯就是保留原意和原形(針對日語而言)不受破壞,同時讓本中國人理解。

利益相關:新進日本語學習者》_

12樓:Janefang

看到大家的回答,想在這裡扯個題外話,望樓主不要見怪。>.<。

我在近半年來開始接觸韓流文化(韓劇、南韓綜藝節目、韓流明星),這之前完全不了解南韓,只模糊知道以前是我們的附屬國和後來的抗美援朝。但!是!

在這幾個月看劇和綜藝節目的過程中,我發現朝鮮語實在太!好!懂!

了!我是廣東的客家人,在城市長大,客家話能聽懂但說不好,但也能輕易發現韓語的漢字詞中有大量詞彙與客家話發音完全相同(如幸福、瞬間、準備等),數字的唸法更是和客家話的唸法高度相似。除此了完全相同的以外,韓語的漢字詞彙子音和客家話也非常相。

客家話有些詞彙韻母部分和現代普通話一樣,子音不同,而這些詞彙中有很多子音與朝鮮語一樣。比如客家話有清子音濁化的現象,如【vf】會演變為【p】,另外,朝鮮語裡比較特殊的子音客家話裡也不少。韻母的相似度就更高了。

音調上,客家話和粵語、普通話一樣,是有音調的,而朝鮮語沒有。作為乙個之前基本沒接觸過南韓文化的人,看了幾個月南韓電視節目,發現如果去掉敬語、助詞等語法功能用語,大部分詞彙的意思基本都能猜出。另一方面,作為乙個同時也懂粵語的廣東人,發現朝鮮語與更為久遠的粵語相似度則低許多(粵語成型於唐朝,客家話成型於南宋)。

不知有沒人做中古漢語與朝鮮語的比較研究呢?非常期待~(宇宙之王思密達就不指望了- -)

13樓:polyhedron

「首爾」明明讀(su i)的。「(se ul)」可寫作「西尉」(「尉」讀yù)。

漢字圈內按字對譯是基本原則。按現代音譯的傾向本身是脫離漢字圈的表現。

14樓:jiaqi cui

要是漢城當年沒有被志願軍攻陷下來,思密達們大概也沒有那麼介意

ps:亦有考seoul一詞來自另外乙個中中國人強加給思密達們的名字蘇塢

15樓:錢爭予

為什麼在漢語中,現日本首都名採用「東京(簡體)」或「東京(繁體)」的寫法,而不以其他漢字音譯之?

——因為在現代日語中,現日本首都名書寫為漢字「東京」,讀法採用音讀。幾乎沒有理由重新在現代漢語中音譯為其他漢字。

本問關於「東京」的方面,還輪不上扯什麼民族性或文化批評。

---另見維基百科「日本漢字」和「音讀」詞條(日語、中文或英語版)。

16樓:

「東京」二字的日語唸法就是「Tokyo」;而「首爾」一開始沒有漢字名稱只有「Seoul」的音,直到2023年才規定漢字名稱。。。

17樓:Jiagm

關於為什麼漢城改成首爾,可參照 南韓漢城為什麼改名為首爾?。

至於東京,這個地名2023年才被確立,之前官名是江戶,沒有東京這麼個地名。

天皇以前一直住在京都,而幕府則在江戶。天皇遷到江戶後,頒布詔書把江戶的名稱改為東京(可參照 https://

zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%9F%E6%88%B6%E6%94%B9%E7%A8%B1%E7%82%BA%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E8%A9%94%E6%9B%B8

)。所以這根本沒有任何改掉的必要——遷都時自己定的,幹嘛改掉。

求 首都師範大學 漢語國際教育的報錄比

漢碩考研小達人 20年10月份報考的時候,首師官網公布了一下,加上學科語文共報名600 漢碩這邊錄取是70人 其他年份資料是 2017招生61人 2018招生69人,只推免1人,調劑5人左右2019招生65人,錄取69人,只推免1人,調劑5人2020招生統考錄取70人,推免1人,無調劑。2019及以...

為何南韓的音遊實力很強?

dav chen 拋個磚。從近幾年來看,IIDX確實是到20才開始引進南韓的。DDR也是白框體才開始引進。GF甚至到tri才引進。之前只有DM 但是上個時代呢 DDR 3rd就有南韓語歌曲版,啪啦啪啦 DMX那些也在南韓賣過 beatmania早期在南韓叫beat stage,日本唯一一台II 無D...

為何寮國首都永珍位於其與泰國的邊境上?

Arthur Xie 我想,既然樓主把Google地圖都截圖出來了,不妨轉到地形圖去看看。實際上,寮國如今的國土70 以上都是山地,適宜發展的平原地區基本上就只有湄公河流域,而湄公河如今大部分是寮國和泰國 緬甸的界河,也就是說,寮國能夠利用的平原地帶基本上只有湄公河沿岸平原的一半而已 而且僅限於寮國...