日文中哪些漢字和中文的新字形很像,又有細微差別?例 「別」 漢字 力 橫出頭 日文 「別」 力不出頭?

時間 2021-10-29 09:48:49

1樓:Fuurin

除了這個別,好多寫法和新字形不一樣的,剛開始學日語的時候的確會糾結好久,現在用多了回來寫中文反而會寫錯。

簡單回憶了一下,大概能想起來的也就這麼多。

隔三岔五有人找我要打出來……我給你們標個音吧。

具ぐ 天てん 鬼おに 所ところ 海うみ 歩あゆむ 汚お 帯たい 換かん 解かい 掻そう

辻つじ 徳とく 牙きば 黒くろ 外そと 寫しゃ 真しん 畫が 隼はやぶさ 染せん 奧おく

虎とら 痩そう 巻まき 対たい 抜ぬく 勤きん 渇かつ 圧あつ 単たん 効こう 衝おき

有一些單獨用音打出來你可能要在輸入法裡面找好久,這也是日文輸入麻煩的地方,當然你可以打乙個詞,比如說「効」,你要在こう或者かい裡面找好久,那就こうか,找到「効果」即可。

「掻」也是一樣,單獨拿出來,讀作そう,你找不著就打個「かき」,出來個「掻き」就完事了。

順帶一提上面有一些看起來字形和圖里的不對的原因應該是中文字型下會發生轉換——亦或者是知乎的編輯器導致的,這個我就不管了。

日文 和 簡體中文 ,哪個文種未被簡化的漢字更多?

鈰和灰 日文多啊。日語中 貝 見 門 馬 等偏旁都沒有簡化,在大陸被簡化了。知乎上各位大佬能不能好好回答下問題?整天咬文嚼字的累不累? UntPhesoca 原問題 日本裡的繁體字多還得中國簡體字裡的繁體字多?A 還得 B 的意思是 A 成立依然需要 B 成立 也就是說 A 是 B 的充分條件 A ...

對比台灣 日本的字形規範,大陸新字形將 彖 頭和 錄 頭分開是不是出於增大字形辨識度的考慮?

韓泳思 這只能說是這麼猜,或者說是提出這麼乙個講起來很好聽的解釋給 簡化字總表 1964 印刷通用漢字字形表 之類的規定字形的字表擦屁股,官方自己從文改委到語委從來沒有這麼講過。要知道他們可是連 撥 拔 暖 曖 這樣的都不在乎 當然文改委內部也未必就是鐵板一塊 而且不統一的地方多了,比如 Derek...

中文與英文 中文與亞洲日文韓文 包括自身的繁簡體對比,是什麼原因會覺得中文簡體在設計中視覺魅力較弱?

根號2 應為你用的是簡體中文。所以你覺得魅力較弱,僅此而已。乙個女神被你娶回家,天天看著,也就不女神了,可能你你的感受中,還不如隔壁奶茶店的小妹有魅力。反面例子叫做 當兵過3年,母豬賽貂蟬。如果你這個這個問題換到歐洲區去。歐洲人會問為什麼字母文字相比起方塊文字在視覺設計中魅力較弱。所以嚴格來說 你問...