一款中文字型的 簡體 和 GBK 版本有哪些區別?

時間 2021-06-01 18:33:16

1樓:梁海

主要是支援的漢字數量不一樣(因為遵循的字符集不同)。

前者遵循國家標準 GB 2312-80(就是「楷體 GB2312」的「GB 2312」)——該字符集主要包括較為常用的 6763 個簡體漢字。這是一般說來最小的簡體中文本型字符集。

後者支援 GBK(這是行業對 GB 2312-80 的乙個擴充套件,支援 GB 13000.1-93[這個國標基本等同於 Unicode 1.1]收錄的漢字)——該字符集包括 GB 2312-80 的簡體中文漢字和港台繁體字,以及日韓漢字等,支援的漢字數大大擴充套件,達 20902 個。

所以 GBK 支援繁體字,而 GB 2312 不行。GBK 是專業的簡體中文正文本型一般都會支援的字符集。

從 GB 2312、GBK 往上還有乙個 GB 18030(初版 GB 18030-2000 支援 Unicode 3.0 的漢字,超過二萬七千個;最新版本是 GB 18030-2005,支援 Unicode 4.1 的超過七萬個漢字),這三個國標的字符集依次增大,並向後相容。

方正某幾個適用範圍很廣的字型支援 GB 18030。

哪些漢字比較適合用來評鑑一款中文字型的質量與設計水平?

孫志貴 一款中文字型不是只有漢字,所以需要將中日混排和西文也考慮進去。另外,演示用字不能都是筆劃過少的字。方正很多字一開始的基本設計範本都是很少的字,於是在之後製作筆劃較多的字的時候 便難免遇到字面率不平均的問題。比如這個 方正悠黑,良心與遺憾的結合品 ibuick,高手高階 知乎專欄 StarBr...

比較古樸的中文字型或書法作品如何和英文本型搭配?

用名戶呢 如果是字幕翻譯或者類似的用途,我倒覺得兩者必有其一的視覺效果要弱化。如果中文醒目突出,英文就用最普通的黑體。不然就會有以下效果 林浩賢 個人感覺,在中西文混排的版式中,西文字型要盡量偏小。同中文一樣,西文也有古樸的字型。若中文採用的是手寫體,那西文同樣也可以做這樣的選擇。若中文選擇了如刻本...

有什麼不錯的中文字型在 Windows 和 Mac OS X 裡都預設支援?

設計的時候,大部分時間都在MacOS環境裡,學習和收集資料的時候,特別鍾愛Windows環境裡的Office系列。測試了好多,並沒有所謂的共用字型。如果非要找乙個,相容兩大系統,同時考慮列印出來的效果。我個人覺得,華文黑體和華文細黑,勉強可以。 這個問題本來就應該事先界定一下 題主,首先得明白,字型...