為什麼日語中有些詞發音和中文一樣?

時間 2021-05-31 20:15:22

1樓:薛氏養貓專家

日文很早就窺探中國,

隋朝就開始吸收中國文化

一直到黑船事件才改向資本世界學習

前期很多基礎都是「抄」中國,所以漢字的好多發音接近中文發音外來語不算

2樓:

剛好昨天在Quora回答了乙個類似的日語問題,今天終於可以用中文寫了,心情舒暢ing......

首先說一下日語裡的漢字(kanji)分為兩種,一種是源自中國的,稱作:漢語(かんご);另一種是日本人自己創造的,叫做:國字(こくじ)。

第一種漢字也即漢語的讀音分為兩種:音讀(音読おんどく)和訓讀(訓読くんどく)。

音讀時按照漢字傳入日本時的讀音和含義來表達日語裡的詞彙,訓讀只取漢字的義但取日語的發音來表達其含義。訓讀一般多用來表達日語裡特有而漢語沒有的事物,但即使是音讀的漢字,由於唐宋時期傳入日本時的同乙個漢字可能發音不同,故乙個漢字不一定只有乙個發音。

推薦題主閱讀:《日本人不知道的日語》,該書還有改編後的電視劇集,情節是通過不同國家的外中國人在日本學日語來引申出各種日語用語習慣以及其背後所體現的日本文化。而這個漢字讀音問題,其中亦有講解。

為什麼南韓人的韓語有些發音和正確發音不一樣?

沒名沒姓 也可能存在這種理論的東西,但對於發音我一致認為,每種語言的發音本來就是不一樣,你硬要拿漢語的m跟韓語相對應,然後還提出為什麼他倆不一樣,那這個問題本身就是偽命題吧?因為他倆本來就不樣。並且子音在首跟在尾它受母音影響都不一樣,為什麼一開始就要想著一樣再去加以區分呢?與其這樣不如從開始是學就先...

為什麼歐洲有些國名 地名,在中文中的音譯發音,反而比地緣上更近的英語發音來得更接近其本土語言的發音?

董成良 日內瓦,Geneva,英文中發音類似 吉尼瓦 和漢語差別挺大。學了點法語才知道,法語發音幾乎和漢語中的日內瓦是一樣的,而日內瓦是瑞士法語區 一種是歷史原因,不同時期的名字不同,包括不同時期同乙個名字指代的區域不同。比如日耳曼和德意志,尼德蘭和荷蘭,格里斯和希臘。模擬東方的高麗與北韓。二種是同...

為什麼日語和漢語文字非常接近但是發音卻是天壤之別?

qjyydfzr 要知道能發明出一套文字系統是何等的難啊 在古代相對封閉的環境下,能接觸到的優勢文明很有限,學習並融合衍生出來的文化系統,就會產生路徑依賴。 我日語老師說漢字是沿海的發言地區傳過去的。讀音比較靠沿海那邊的口音,那個時候還沒有普通話,大家說的都不一樣 eurek a 日語和中文是不同的...