為何南韓去漢字較之日本徹底?

時間 2021-05-12 02:36:36

1樓:eska

1.因為韓文書寫系統裡漢字只有音讀,大多數漢字對應乙個讀音,固有詞不用漢字表示。而且漢字詞和固有詞差別明顯,兩者混淆的可能沒那麼大,混淆的大多是同音的漢字詞(一般情況下也沒那麼常見,根據上下文大概總是能看出來的,畢竟「古寺告辭古史故事苦事」同時出現的概率基本也相當於「施氏食獅史」了)。

所以有沒有漢字並沒有想象中那麼大的差別。

2.諺文是二維文字,比線性的假名更容易區別同音詞。(比如和發音雖然一樣但是書面用諺文就可以區分,收音起到分隔語義的作用;日語寫一串假名きたない你既可以理解成汚い,但硬說是東南西「北ない」也沒錯,漢字其實起到空格的作用)還有韓語的發音也比日語更複雜一些,同音詞少。

3.南韓和朝鮮去漢字化是為了去日本化,是民族主義推動的。而戰後日本政治上並沒有這樣大的動力廢除漢字。

2樓:「已登出」

日語的語音比韓語簡單,廢除漢字會導致大量同音字無法在書面語中作出區分。

其實韓語的同音字多的問題也比較嚴重,所以南韓人仍在某些情況下保留漢字。

3樓:淡藍色思想

有個根本的原因,漢字並沒有真正融入到韓語當中去。韓語沒有像日語那樣發明訓讀(有個別的,但是極少),而通過訓讀,漢字真正融入到了日語當中,日本人還通過訓讀發明了各種文字遊戲,漢字成了日語不可分割的一部分

4樓:高興

大家都是從政策方面講,實際上這個要從技術上講才可以。

其實日語也可以在日常生活中完全去掉漢字,像英語和韓語一樣在單詞之間空格,雖然是有看拼音的感覺,但是因為黏著語,間或出現的助詞和單詞之間的空格,可以大大的增加閱讀速度。

但是日文和韓文不同的是,日文假名,如果完全去掉漢字就需要每乙個漢字對應的假名(假設訓讀)也會有至少乙個到三個,這樣整個句子的物理長度就會變得很長,很不方便。

南韓諺文在設計的時候考慮到了漢字的音節,所以乙個漢字對應乙個諺文組合,這個諺文組合只佔據乙個漢字的位置,所以採用諺文來書寫,並不會增加文字的物理長度,更方便一些。

但是無論韓文和日文,因為大量的中文詞彙的存在,去掉漢字都會產生歧義等對語義理解造成障礙的問題,但是從南韓的實踐來看,這反而會改變人們的寫作與說話習慣,最終讓語言反過來去適應漢字的缺失,減少歧義的產生。

5樓:

南韓並沒有完全棄用漢字近年來越來越少的原因是漢彥混用資訊化時代不好輸入而且南韓那個漢字比台灣的繁體字還複雜年輕人不愛學偷懶不愛用既然彥文已經能表達出意思所以漢字漸漸的就越用越少了但是南韓報紙中還是會出現一些漢字一些地標標語重要場合還是會有漢字真正明令禁止使用漢字的是朝鮮你去看看朝鮮報紙乙個漢字你都找不出。

古代日本南韓,為何要使用漢字?

朱雀牌薄荷糖 整個東亞文化圈除開中國,都是只有語言沒有文字的尷尬曾經一直籠罩在日朝中南半島各國的頭上。朝貢體系給漢字的普及鎖上了一把高質量的差速鎖 喵 所以你就多多少少能夠摸到一點頭緒了吧親 朱利安 南韓直到世宗大王發明訓民正音之前,都是沒有自己的文字的,但是訓民正音的目的,主要是為了普及識字率,讓...

為什麼美國可以說英語但是南韓堅持去漢字化?

東夷 南韓為什麼去漢字?因為可以做到,諺文足以自成體系自我發展,符合資訊時代的需求。日本為什麼不去漢字?因為做不到,先天不足。我保護你,是因為我可以做到,還要什麼理由? 因為美國和英國的根基都是anglo saxon 人 而南韓人根基和中國漢族不一樣,語言就完全不一樣。普通話沒有推廣前,閱讀漢字文字...

南韓為什麼要棄用漢字?

南韓並沒有完全棄用漢字近年來越來越少的原因是漢彥混用資訊化時代不好輸入而且南韓那個漢字比台灣的繁體字還複雜年輕人不愛學偷懶不愛用既然彥文已經能表達出意思所以漢字漸漸的就越用越少了但是南韓報紙中還是會出現一些漢字一些地標標語重要場合還是會有漢字真正明令禁止使用漢字的是朝鮮你去看看朝鮮報紙乙個漢字你都找...