run 在金融英語中如何翻譯?

時間 2021-06-26 08:24:46

1樓:

不同語境含義不同:

金融交易語境中,可以翻譯成:執行、測試、交易(某種程式、某種投資策略)。

流動性管理中,可翻譯成:擠兌(銀行沒有充足現金來支付大量儲戶或交易對手的集中取款需求)。我猜你的例句2和3可能是這方面的意思,若不對請指正。

2樓:WendyXM

今天讀到這樣一段「A run can also be used as a generic term describing the

withdrawal of cash by investors from any type of financial intermediary [e.g., a pension plan (depositor) withdrawing cash from a money market mutual fund (MMF)].

This example would be a run on the MMF.」

「A run can be defined as an institutional investor not willing to invest (deposit) more cash with the shadow banks that issue the ABCP as the ABCP matures. 」

莊子裡的「機心」在英語中應該怎麼翻譯比較恰當?

赤然 應約 機心,當譯為機巧之心 意指通過一些小機械來完成本來用原始的方法完成的工作,省時省力。對於修道者來說,省時省力是有害的,如果有機巧之心何必修道?省去了艱難困苦怎麼悟道?齊物論一處的 機 的含義又有區別。隱機而坐 很多大家都把此處的 機 解釋為茶几的幾,可見謬之遠矣,隱機就是隱去心機,不做任...

如何通過翻譯學習英語?

喜歡兔子 想法很好,可惜,實踐證明是錯誤的。錢歌川就說過,學英文不可從翻譯入手,學翻譯不可從字典入手。下面是肖君石的看法。翻譯的過程在成年人腦子裡基本都繞不過去的,翻譯容易死心眼,那麼該如何是好?我也想知道。 全球菌 翻譯法是一直飽受詬病,我們中國學生一直都沿用這個方法。推薦個新的全球說的母語學習法...

如何在腦中自動翻譯英語?

FingertipEnglish 回答這個問題前,先簡要分析一下題主想要 在腦中自動翻譯英語 的目的 1 強化英文聽力,努力做到精聽 2 同傳譯文輸出前的準備。根據介紹,題主應該屬於第一種情況,那麼針對這兩個目的,分別作答。提公升聽力水平,是乙個比較漫長的過程,不可能一蹴而就,且久久為功必能精進。首...