如何通過翻譯學習英語?

時間 2021-06-01 14:38:26

1樓:喜歡兔子

想法很好,可惜,實踐證明是錯誤的。錢歌川就說過,學英文不可從翻譯入手,學翻譯不可從字典入手。下面是肖君石的看法。

翻譯的過程在成年人腦子裡基本都繞不過去的,翻譯容易死心眼,那麼該如何是好?我也想知道。

2樓:全球菌

翻譯法是一直飽受詬病,我們中國學生一直都沿用這個方法。推薦個新的全球說的母語學習法,你可以試試,概念完全不同,總之有很多人能接受,建議去了解了解

3樓:宋保強

通過翻譯學英語是一種辦法,但是最笨的辦法了。因為翻譯更多是英語學習的成果體現,翻譯更適合做考察英語水平的工具而不是學習工具。

4樓:金偉榕

如果希望學成一口標準的「中式英語」,就用所謂「翻譯法」來學英語。看看全國遍地中式英文鬧出的笑話,就知道「翻譯法」的後果了。原因:

要讓人家聽懂你的英語,你必須有較好的英語語感,你說出的話才會不僅符合語法,而且符合人家說話、表達的習慣。

從學英語早期就學翻譯的結果,就是中、英文兩邊的語感「立場都不堅定」,最後說英文時被中文思維牽著鼻子走,英譯中時又被英文思維牽著鼻子走。

如果希望學會比較地道的英語,而且不希望學10年英語還無法與老外交流,那就集中精力學英語,等基本解決了聽說讀寫能力、有了不錯的英語語感後,再學翻譯。

5樓:

通過翻譯來學習英語只是一種很淺顯的說法,大家在學習一門新語言的時候,遇到新單詞或新語言表達時往往會努力將之與自己母語中的相關知識相聯絡,理解並記憶。但是這種學習行為不能簡單的歸結為翻譯,因為英語中的有些表達很難在我們的母語中找到一一對應的解釋,如果純粹的運用翻譯的學習方法就會產生某些理解的誤區。做為一名英語學習者,我認為學習英語最好的方法還是多多接觸native speaker們對英語的用法,比如多讀一些英文原版的書籍或報紙,看一些地道的美劇,慢慢理解native speaker們的思維和特殊的語言表達,這比單純的翻譯學習方法更加實用。

6樓:特拉斯

通過翻譯來學習英語未嘗不可,但是首先要搞清楚什麼是翻譯,例如,「請問,去火車站怎麼走?」可以譯作:「Excuse me, but could you tell me how to get to the railway station.

」而不可以譯作:「Please ask, to the railway station, how to go」,因為翻譯不是文字對文字的轉換。如果能夠明白這個道理,要說地道的英語,通過英漢或漢英翻譯來學習,應該是一種好方法。

7樓:王新廷

翻譯成母語,而且盡量地想辦法去精確表達在原文的意思,所謂的信、達、雅。這樣可以讓你更好地把握英文的句子結構甚至一些比較難翻的單詞的原文意思。然後把翻譯成的文稿再譯回英文,看看與原文的出入,這樣可以學著怎麼用英文表達自己,學習更加地道的寫作。

這麼個過程非常耗時間,但是很有成效。

8樓:

其實,在開始學習一門外語的時候,我們通常所用的方法就是翻譯。

想想背單詞的時候,是不是會對英語單詞做乙個漢語對應的釋義?只不過,在小學中學階段,學習英語時後面所跟的漢語釋義不是很多,這時候學的是最basic的東西,可能stand就是「站立」,到後來才知道有「承受、選舉、買飲料」等的意思(舉個例子,這樣的單詞還有很多,甚至當涉及到其他行業的時候,乙個簡單的詞也會有專業的意思。例如:

locking dog 制動器,stop dog 止動器,等等)。

然後,在我們後來學習英語到一定程度的時候,老師會告訴我們,英語中有「聽說讀寫譯」幾個層次……其實,我一直覺得後來的知識有一定積累之後的翻譯其實已經經歷過了乙個翻譯過程,姑且把這次的翻譯叫做,再翻譯(聽說讀寫譯之中的譯便是此類)。我們先是基於以前打下的英漢對照的基礎之上才能完成之後的兩種語言之間的轉換。

因而,在初步學習一門外語的時候,我們實際上用的就是翻譯的方法。

如果提問者問的是入門,那麼現在我們還逃離不了用翻譯對照的方法去學習一門外語。

當有一定基礎之後,再用翻譯的方法學習英語,則是建立在對兩種語言結構,語義等更深層面的了解之上了。

如果說方法,我覺得按提問者給出的例子(是在雙語都已經有對應的情況之下),可以通過對照背誦的方法來學習英語。閱讀在一定程度上可以培養起語感,中英文對照背誦學習英文不失為一種方法。

如果說是練習翻譯的方法,可以對著中文翻譯成英文,然後把自己翻譯的東西和好的譯本進行對比,看有哪些不好的地方值得提公升的。一般如果語法上沒有錯誤,翻譯不好之處大多在於句式和措辭,這個還是要通過多看多背來提公升的。

如果沒有翻譯軟體,你該如何學習英語

lu yeffl 學英文用翻譯軟體,有很多弊病,最大的乙個就是,每次說話寫文章或者閱讀,都需要先要翻譯一下再反應出來 這還是翻譯軟體比較準確的前提下 說出來的寫出來的英文肯定是中式的,速度肯定是結巴的。當你可以用英文解釋英文時候,你的英文能力正在進步,地道的英文來自地道的英美資料,所以之前教書的時候...

如何學習翻譯?

上元教育英日語輔導 很多人表示自己對翻譯很感興趣,但是卻不知道應該從何入手,也不知道翻譯理論要不要看。很多人對於理論知識都會有乙個誤解,認為沒什麼用,關鍵還是看實踐。其實,想要學好翻譯,理論知識是很有必要學習的。之所以這樣說,是因為語言的基本功在學習翻譯的過程中是必不可少的。如果沒有這個理論知識的學...

電腦通過什麼的程式設計方式翻譯英語的?

機器翻譯可以分為基於規則和基於語料庫 統計 兩類方法,目前統計機器翻譯是主流。統計的方法是經驗式的,根據平行語料計算得到模型 訓練過程 給定乙個源語言的句子時,在可能對應的目標語言句子中找到得分或者概率最大的作為翻譯結果 解碼過程 評價的指標 忠誠度 靠翻譯模型來保證 和流利度 靠語言模型來保證 除...