「science」為什麼譯作「科學」?

時間 2021-06-06 18:00:35

1樓:葉精靈

科學一詞,英文為science,源於拉丁文的scio,後來又演變為scientin,最後成了今天的寫法,其本意是「知識」、「學問」。日本著名科學啟蒙大師福澤瑜吉把「science」譯為「科學」[香港創業學院院長張世平:即分類的「知識」、「學問」]。

到了2023年,康有為引進並使用「科學」二字。嚴復在翻譯《天演論》等科學著作時,也用「科學」二字。此後,「科學」二字便在中國廣泛運用。

science的本來含義是系統知識,也許是這樣,科學在十九世紀已是乙個非常龐大的知識體系了,它已分得非常細了,即分成許多許多專業,而這些專業知識又不象其它知識那樣是互不聯絡的。除了專業概念外,基礎概念是一致的,基本方法也是一樣的,「科」的意思是分類或層次條理的意思,所以我自認為science 對應「科學」還是比較合適的。

中國古代的關於科學的起源,比如各類經典的經書都是關於科學規律的探索的資訊記錄!古代的祖沖之的數學圓周率、張衡的地動儀、漢朝的指南車和指南針等,黃帝內經就是典型的醫學大成!是中國上古社會的科學巨著!

但是就科學這個字眼來說,也許還是舶來品!

中國的成語「名不見經傳」,實際上就是告訴我們說所有的經和傳等都是關於中國古代人類社會的科學探索紀錄!自司馬遷開始,根據歷史經傳編著史記,記錄了漢朝以前的所有的可識別的文字資訊歷史紀錄!這些都是自然科學和社會科學的巨著!

republic為什麼譯作共和國,不譯作民權國或民選國或為公國?

熒惑 因為共和跟民主本來就不是乙個意思。共和不包含人人平等一人一票的內容,寡頭輪流執政,各階層之間達成妥協才是共和的本來面目。比如早期羅馬共和國的四個階層劃分,依據的是財力而不是人口,第四階層人數遠遠超過前幾個,但第一階層擁有過半有效選票。 airforces 我也不知道。我稍微查了下字典。Repu...

如何評價 Science 公布的125 個科學前沿問題,這些問題是如何被選出的?

xyzwuvs 還在修訂更新中,不久前剛發了新版。125個遠遠不夠,10000個科學難題 都不夠。超級AI至少得發現10 125個科學難題,才算進入廣義技術奇點門檻。 思卿不壽 如何選出 當然125個不一定夠,不一定大家都覺得是最重要的,當時還有讀者互動頁面。如何評價 就個人認知,算是比較重要。但是...

為什麼 Mary Magdalene 譯作「抹大拉的瑪利亞」?

譚樊馬克 猶太人當時不用姓氏,遇到同名的,就在名字後面加上地名區分。如耶穌之父約瑟,全稱是 拿撒勒的約瑟 至於耶穌受難以後來收屍的是 亞利馬太的約瑟 是不同人。為耶穌扛十字架的 古利奈的西門 也不是西門彼得。為了區別耶穌之母瑪利亞,就把耶穌的親密女伴稱作 抹大拉的瑪利亞 類似的在很多民族都有,像 巫...