為什麼 Mary Magdalene 譯作「抹大拉的瑪利亞」?

時間 2021-10-27 21:22:48

1樓:譚樊馬克

猶太人當時不用姓氏,遇到同名的,就在名字後面加上地名區分。如耶穌之父約瑟,全稱是「拿撒勒的約瑟」。至於耶穌受難以後來收屍的是「亞利馬太的約瑟」,是不同人。

為耶穌扛十字架的「古利奈的西門」也不是西門彼得。

為了區別耶穌之母瑪利亞,就把耶穌的親密女伴稱作「抹大拉的瑪利亞」。

類似的在很多民族都有,像《巫師 3》的男主角是「利維亞的傑洛特」。中國的「常山趙子龍」「燕人張飛」亦然。

中國還有一種就是某家前面加上區別詞,如「高樓李家」「大屋袁家」,區分不同祠堂的自然村。

2樓:Logan

目前最具有說服力的說法是這個Mary來自Magdala,Magdalene算是Magdala的形容詞形式,Mary Magdalene也可以成為Mary of Magdala。

Magdala是當時Galilii沿海的乙個以捕魚為主的城鎮,靠近Capernaum,也就是離Jesus最初開始傳教的地方很近了~

此外,需要注意的是,Mary of Magdala和Jesus of Nazareth的意義是不同的。Mary of Magdala是用來區分這個Mary和其他的Mary,但是Jesus of Nazareth(拿撒勒的耶穌)是用來區分耶穌的不同身份的。拿撒勒是耶穌出生的地方,拿撒勒的耶穌代表著耶穌的居住地,是比較象徵著耶穌沒那麼可怕的、比較普通的一面,常見的還有伯利恆的耶穌(象徵著耶穌的血統,即以色列人的王)和加利利的耶穌(傳教士,偉大而神聖)

3樓:D-aniel

當時猶太人有名字沒有姓,是以地方作為區分。比如,叫耶穌的人很多,所以稱呼那位「上帝的兒子」為「拿撒勒人耶穌」或「拿撒勒的耶穌」。

magdalenne 大概率是地名,

為什麼要重男輕女,為什麼?

Stunk 簡單說說國內重男輕女的假象 嫁出去的女兒潑出去的水 這是一句俗話,深入人心 現代社會,物質生產跟上來了,女兒們開始反哺原生家庭了,於是也出現了農村地區殺男嬰的故事 先說說古代為何 重男輕女 因為女兒不顧原生家庭 在物質匱乏的古代,生存本來就是一件難事,讓女人來顧家是不可能的 怎麼得出這個...

為什麼那麼焦慮?為什麼那麼勢利?為什麼那麼急於成功?

個人感覺最重要的是人在社會中的安全感。其實真不是每個人都那麼地渴望成功,而且成功的定義本來就是多種多樣的。但在中國,如果你沒有達到廣泛定義上的 成功 你可能會有以下的結果 你可能在城市中會隨時沒有安身之所,你可能會遭受不公但投訴無門,你的父母至親可能患病也得不到最基本救助,你的孩子可能得不到平等的教...

我為什麼是我?為什麼?

主角戲 馬克思說過,人是所有社會關係的總和,所以首先,你作為人來說,你只是你周圍所有關係的總和,你的偏執,你的瘋狂,你的愛情,你的孝順,你的所有人生觀,價值觀,世界觀,宇宙觀,形成了你。但是你錯誤的把這些當成了你,其實這些都是人的錯誤認識,心 的本體,也就是能生萬物,能生萬法的這個東西沒有被發現之前...