漢語拼音化存在什麼樣的障礙?

時間 2021-05-05 16:43:03

1樓:aidi

漢語拉丁化運動(不完全是漢字的拉丁化)曾經在上世紀初期以及新中國建國初期搞過,最終放棄了。尤其是隨著漢字資訊化問題的解決,拉丁化運動徹底銷聲匿跡了。

其實表意文字和表音文字各有優缺點。西歐很多語言基本同源,並不見得比中國各地的方言區別大多少。然而,寫成書面語,極細微的語音差異,導致拼寫各不相同。。。

如果中國徹底實行拼音文字,極有可能變成現在的西歐的語言現狀。參見此貼https://www.

2樓:皮皮

同音字不是漢語拼音化的理由。

和輸入法類似,可以通過修改詞彙限定語法來解決同音字的問題。

漢語真正不能拼音化的原因是一旦拼音化後就丟失了漢字的強表意性和詞彙之間的邏輯性。

ren shan ren hai 和 ren ze jian ren 當中的ren是乙個意思嗎?

當初南韓和朝鮮決定放棄漢字改用拼音,如今很多場合下不得不用漢字。

曾經日本也想過全面假名化,甚至在戰敗後想過全面拉丁化。最後都放棄了,依舊選用漢字和假名混排的方式記錄語言。如果日本全面放棄漢字,那將是日本的災難。甚至還不如推廣英語。

3樓:周天

拼音化的「漢字」不利於人們(母語者和漢語學習者)使用漢語交際,因而不大可能會被使用者普遍接受。

漢語的乙個顯著特點是,「一音多義」較為普遍,同乙個語音形式可能對應多個不同的意義。畢竟,數以萬計的漢字讀音再差別迥異,也不外乎數百種聲韻調的組合。比如,語音形式為dǎo shù的雙音節詞,既可以對應「倒數」,又可以對應「導數」。

對書面語而言,這樣的同音混淆目前至少還可以通過漢字,即不同的書寫形式,進行區分。漢字拼音化後,漢字的書寫形式趨於合併,其區分同音混淆的作用被大幅削弱甚至完全消失,這客觀上會給使用者處理漢字資訊造成不便,降低書面語溝通的效率,是不符合語言的經濟原則的。

漢語拼音方案出台的目的,也不是取代漢字,而是方便漢字的普及和教學,最終是服務於漢字的。我想,這也是語言文字工作應當堅持的原則。

4樓:童樺

障礙只有乙個,就是:任何乙個拼音化或拉丁化方案都不能服眾,不能服眾,不能服眾……

世界上任何乙個文字方案都會有缺點,在鍵盤俠橫行的今天,任何乙個所謂的漢語拉丁化方案放出來馬上就會被人拿著放大鏡噴死。現行的漢語拼音方案就算僅作為標示讀音的方案沒有缺點嗎?我雙手數都數不過來啊,但如果在當時那個年代宣布漢語拼音方案成為漢字的代替品,到現在我們也用得不亦樂乎你信嗎?

雖然我們噴北韓南韓的諺文噴越南的拉丁化文字,雖然人家在使用上和漢字相比也確實有一些不便,但人家也用得好好的啊,該發達國家的發達國家了,該社會主義的也社會主義了。

我相信可能會有一種拉丁化方案在綜合評分上會比漢字高,但是……還是維持現狀吧。

漢語拼音的 xian 為什麼不拼寫為 xien?這一類的拼寫方式是否是漢語拼音的缺陷?

ian yan 和 an yuan 的讀音各地存在差異,以當代北京音為例,普遍讀作 in 和 yn 跟ian相比 an的狀況怕是要更複雜。可以體會一下林俊傑唱的 相信愛一天抵過永遠 李健唱的 我一直在你身旁從未走遠 的區別。 謝惟楚 ian歸併了先和間這兩類韻母,先在中古音裡是en或者ien,學過日...

漢語拼音ong的發音究竟是什麼?

貓嗅狗 漢語拼音ou與ong發音時的口型及口型的變化是一樣的,我將它們的普通話音標分別標記為eu與eu,前者是乙個雙母音,後者是乙個閉口口鼻復合母音。普通話發音教程 簡潔版 56 韻母ong eu 漢語拼音ong與ueng當然是不同的 普通話發音教程 簡潔版 55 韻母ueng ue 普通話發音原理...

為什麼漢語拼音中有前後鼻音等的區分?

劉咫逸 那只是題主覺得接近。說普通話的人根本不會覺得接近。劉就是劉,牛就是牛。這兩個姓難道在你們那裡的發音是乙個音?分東西和起大風難道在你們那是乙個音?覺得接近只是因為你們地方普通話不是母語,受你們方言影響把一些音讀成一樣的了。但是拼音不是給你們奇怪的口音注音的,是給普通話注音的。普通話裡就是區分那...