1樓:南極冰原下的金杉
當初那批學者保留了從德語中借來的ü,後來又用了美式鍵盤,搞得拼寫輸入各種挖眼睛,摘帽子,用替代等方式。
其實拼音方案當初如果把字母w作為母音/u/(烏)的唯一字母符號,將字母u像法語那樣留給母音ü/y/就沒這麼多事兒了。
順便多說一句,知的韻母可以寫作ii,鵝的韻母可以寫作ee,y作為隔音符號, 就可以把ê改成e,這樣就完全限制在26拉丁字母中了。
2樓:
本來 iou 就是 iou 不要簡寫成 iu,然後令 iu = yu = ü 即可。
然而可是但是,唉…… 完全看不出來那種簡寫有什麼好處,反倒潛移默化地影響了發音(原本應該發 iou 的音會被部分地區的人錯發成類似日語中ゆ的音)。
在漢語拼音中 i = y、ü = yu,則 ü = iu:
niǔ 女
liǔ 呂
jiū 居
qiū 曲
xiǔ 許
niuè 虐
liuè 略
jiué 決
qiuè 卻
xiué 學
也可模仿現有拼音方案的尿性,強調 j、q、x 後的 iu 可簡寫成 u,這樣只需變動 n、l 後的 ü;
同時,現有的 iu 還原成 iou:
miòu 謬
nióu 牛
lióu 流
jiòu 就
qiōu 秋
xiōu 修
3樓:
其實,ü只存在於lü nü 兩個音節。
lüe、nüe兩個音節,並沒有對應的lue、nue,其實可以直接忽略。
另外,v代ü並不經濟,代ng實際上能大幅度減少隔音。
1、Windows系統可以輸入帶帽字母,不僅Windows系統可以,以前的DOS都可以。
2、護照等證件可以使用帶帽字母,尤其是é(銳音符)、è(抑音符)、ê(抑揚符)、(分音符)等常用音符。世界並不等於美國(實際上美國也用帶帽字母)。
愛爾蘭護照,明顯有帶帽字母EAO
3、鍵盤上有相關輸入方法,鍵盤最左鍵、6#上檔這些原本就是用來輸入帶帽字母。這些鍵叫死鍵,印表機時代,按這些死鍵,只打字,列印頭不走位。
4、漢語拼音輸入法其實走了歧路,從扔掉聲調、扔掉ü,說白了是逐漸放任的結果。
4樓:Edward Chung
輸入法沒做好不能怪拼音方案?
問題的關鍵是該怎麼輸入ü。
~~~~~~
問題不在保不保留u,而是
為什麼不提供u e z c s 的有效方便的輸入方法呢?
特別是u e,為什麼護照中不支援這兩個字母呢?
「呂女」的護照寫法就應該是Lu Nu
不僅要保留u
我覺得還應該區分
i 和 i 衣和日
e和e 夜和熱
a和a 江和見
呂倩思Lu Chian Si
Lu Chian Si
陸嬙茜Lu Chiang Si
Lu Chiang Si
5樓:中國話
__以v代ü有以下幾點好處:
(1)從視覺上看,v和u的區別更大。
(2)從書寫的角度看,v比ü更好寫。
(3)從發音口型上看,v有更好的象型度。
(4)從鍵盤輸入上看,直接用v比用v轉換成ü更方便。
(5)從標註聲調和變音符號上看,v比ü更清晰。
(6)從認知的角度上看,定型的v要比善變的ü更容易。
__以v代ü的壞處主要是不符合外中國人的習慣,但是漢語拼音方案不符合外中國人習慣的地方有很多,外中國人不專門學一學拼音是不可能把音讀準的。
__可以制定一種符合外中國人發音特點和拼寫方式的模擬漢語讀音的拉丁化方案,但這不能用來給漢字準確注音,也不考慮漢字輸入的問題。
__漢語拼音方案是為用漢語的人設計的,是識讀漢字、輸入漢字的一種工具,不是供外中國人擬讀漢字音的工具。
__如果兩種方案可以合併,當然是件好事,但問題是,外語與漢語在發音和音節拼寫格式上出入巨大,事實上根本做不到。
__因此制定拼音方案的時候,對所為的國際習慣,能遵守的遵守,不能遵守的,只能跟外中國人說聲對不起,不要跟自己過不去。
__綜合考量,以不規範的v代替規範的ü,更具合理性。
6樓:
官方已經是拿"yu"表示」於",女nyu,呂lyu.教育層面應該把美式鍵盤打字法用V和表達法yu納入課程,以及網際網路輸入法公升級的時候把lyu、nyu拼寫法和nv、lv輸入方式等同起來。現在的護照用的就nyu和lyu,民間會慢慢遵守的。
7樓:愛德華
拼音方案裡的特殊字母除了ü外,還有ê,和zh ch sh ng的簡寫。
ü和ê都是正式字母。其他的都不是正式字母。
使用了一系列省略附加符號的方法後,只有5個音節ê,nü,lü,nüe,lüe
nüe,lüe省去無歧義,ê只存在於語氣詞。
所以只有nü,lü會在音譯時出問題。
我個人覺得國家應該推廣可以打附加符號的輸入法。
在轉寫名字時把聲調也寫上。至於英文翻譯時是否使用,可再定論。
比如姓名愛德華
name i Déhuá
8樓:光榮之友
路過提問 @梁海
關於輸入,支援擴充套件拉丁字母的鍵盤布局不要太多,Windows在這上有什麼特殊毛病嗎?
關於拼讀,漢語拼音用英語法語德語讀法都有重大偏差,多乙個v不是什麼大毛病吧……求指教
9樓:原土
ü應該被廢除。 徹底用V代替。
當年的拼音方案本來就不好,完全是領盜拍腦袋的結果。當時毛覺得怎麼好,就怎麼辦。於是更優秀的拼音方案被放棄,完全按照領盜毛的意圖搞了現在的拼音。外行領導內行的事情太多了。
ü不僅僅是造成混亂,更是不適應電腦時代的輸入原則。導致產生模糊地帶,浪費大量人力物力。而且本身就是乙個突兀的存在。
10樓:sixue
我認為yu正在消失
用v代替yu,絕對不是電腦時代開始的我小學時候同學們已經習慣性的把u yu w讀作烏魚屋了,我們小學老師還特意為此做過考證糾正過我們的錯誤認識,然而事實證明勞動人民碾碎了我們老師的學究行為
其實這很容易理解
學前班學拼音的時候,是按照聲母/韻母/整體認讀來學習的,其中韻母又分元韻母/復韻母/鼻韻母,當時大家學的很嗨很清楚
然而到了小學第二學期,突然間出來了乙個字母表,母音子音被混在了一起母音裡面的a o e i u都在,唯獨yu沒了,而裡面又多了乙個從來沒見過的v,於是當然大家把v當成了yu。
至於什麼用於方言云云,雖然讓我們很長見識,最後還不是被無視了。
電腦加速了這個過程,我相信新的標準在形成,yu會死掉,留下的是v
11樓:肖深刻的九叔
ü的出現
拼音本來是為漢語拼音文字做準備的。因為與漢字相比拼音有形式較長的特點,所以採取了多種縮短拼式的辦法,也就是——能省則省。同意@梁海的觀點,[y]應該用yu表示。
但是從德語借來的ü明顯更短。jqx漢語中不與[u]相拼,jü, qü, xü就再省略為ju, qu, xu。於是[y]便有了yu, -u, ü三種表達形式,片面追求簡短實際上造成了混亂。
值得一提的是,iu, un, ui之類的拼音也是這種思維的產物。
而五十年代設計拼音的時候也沒有考慮電腦或其他輸入裝置,ü寫的時候不就是多寫兩點嘛。
ü的保留
拼音的bug很多,但是它已經成為了國際標準,這麼多歲月過去了,積重難返。也無有識之士改革拼音。可能大家覺得沒有必要吧。這樣ü就保留下來了。只是在輸入時用閒置的v替代。
為什麼漢語拼音很奇怪?
passer 回答的前提 漢語拼音是為普通話服務的。首先,jqx和zicisi不一樣,jiao就是jiao,普通話不存在ziao這樣的音節,要麼是你母語分尖團帶進了普通話,要麼是你有女國音。第二點,o,uo的問題,你的發音可能和標準有偏差。第三點,uen縮寫成un算是拼音的乙個歷史遺留問題,本來是為...
為什麼漢語拼音 ei ai uei 等中的 i 聽起來感知不是很明顯?
英語肌肉痠痛 從肌肉拉伸的角度摟摟 英語母音,尤其是短母音發音時,肌肉拉伸是有稜有角的,五個短母音就像五個多邊形,即使是雙母音也有這個特點,雖然弱點。而漢語拼音的母音都是圓渾的,沒有稜角的,所以,就出現了問題中的現象。英語肌肉拉伸不到位的後果,就是聽力徘徊不前,跟詞彙量關係不大,英美學生學英語流的汗...
為什麼現代漢語中,漢語拼音的字母數量與音素數量不同?
李溯本 Unancha 首先你得區分 字母 和 字元 這兩個詞 克丘亞語對於字母的定義,用的是西班牙語傳統上那種概念,即字母不一定等於字元,但字母差不多等於音位 在這兒說 音位 比說 音素 準確些 然而現代西班牙語本身,卻屈從於英語,改成了字母就等於字元,於是西班牙語字母的 正統 就只留在克丘亞語當...