漢語拼音字母 的幾個問題?

時間 2021-05-30 07:00:31

1樓:Edward Chung

ü其實是比較經濟的做法。

我們可以類推一些普通話沒有,但其他方言有的母音。

[~][~]

[~][~]

但是,偏偏很多方言方案和少數民族語言方案卻不採用這一條,搞了很多奇怪的雙字母或附加符號。

一般來說乙個語言最多有11個母音。

2樓:趙文澤

漢語拼音的確不是為了參照英語的。英語、德語和法語裡的字母拼寫發音也很大差異。

這裡補充一下,按照新的方案,中國內地護照上「呂(lü)」、「女(nü)」等含有字母ü的字的拼音拼寫,以YU代替ü,如呂=LYU、女=NYU。(舊方案,舊版護照,「呂」和「女」是分別拼寫成「LU」和「NU」的,易和「陸」、「奴」混淆。)

在國際機票姓名拼寫上,德語ü可拼為ue。

「呂(lü)」、「女(nü)」等含有字母ü的中文漢字的拼音沒有轉寫為LUE和NUE,怕是不想和現有的「略(lue)」、「虐(nue)」等音混淆。

從英語的拼讀習慣上講,雖然LYU比LU更讓英語使用者讀起來更接近lü的發音,但是依然讀起來和「劉LIU」亦容易混淆。NYU和NIU同理。

3樓:Vigor

在國外被外中國人讀名字的感覺來看,漢語拼音還是很成功的。雖然不同語言的人會使用自己的讀法來拼,但還是很接近中文發音的,這已經很足夠了。反倒是德語英語之間的名字互讀效果還不如拼音來的好。

4樓:稀里糊塗的打飯

top1 的答案已經回答的很好了。在此我做一些自己的猜想和補充。

不拿v做[y](輸入法打不出以國際音標代替吧)

我的猜測是[v]在一般的記音系統中多為子音的標記符號。如果以v作為[y]符號,可能會引起"漢語(這裡指普通話)的音節可以出現復子音以及音節可以沒有母音」 這樣一種形式上的誤解(雖然只是一例,但是對於整個音系的來說有點格格不入)。在這一點為基礎上,在國際公認的aoeiu為母音符號上擇u加上附加符號來表示。

至於為什麼是u,可能和[y]也有人描寫為[iu]以及音韻相關的因素有關。

5樓:

補充下,在德語裡

又作ue,就是說做u的口型,發e的音,發出來就是ü同理還有(oe)(ae),都是一種變音

例如München慕尼黑,也可以寫作Muenchen,這樣不容易被弄錯

上課聽老師說的~_~

漢語拼音字母表幹啥用的?要說為了記拼音字母,為啥不直接用英語來記,ABCD。非要念成,啊,唄,猜。。?

jointer 各國字母表都有個字元音,大都是因為子音單讀不夠響亮而且字母會在單詞中有不同的讀音,就像乙個人有幾個名字,要選乙個大號統一稱呼。漢語拼音也沿用了這種做法設定了字母名稱,但漢語拼音是一字母一音的,並不是非得這樣,因此很多人並不知道啊掰猜呆但不影響使用漢語拼音。在五六十年代一些偏遠地區的學...

漢語拼音有幾個讀音?

月無稜 通常只能回答個大概,基本不帶調音節約400,帶調常用音節約1250,加上一些生僻音則超過1300 輕聲不算,兒化不算 徐漸 除了有些聲母韻母組合是無效的,還存在很多不含韻母的邊緣音,作為語氣助詞它們卻是實實在在存在的。例如 嗯ng哼hng 呣m因此,並不能通過排列組合得出普通話的所有音節。另...

為什麼現代漢語中,漢語拼音的字母數量與音素數量不同?

李溯本 Unancha 首先你得區分 字母 和 字元 這兩個詞 克丘亞語對於字母的定義,用的是西班牙語傳統上那種概念,即字母不一定等於字元,但字母差不多等於音位 在這兒說 音位 比說 音素 準確些 然而現代西班牙語本身,卻屈從於英語,改成了字母就等於字元,於是西班牙語字母的 正統 就只留在克丘亞語當...