如何練習英文翻譯?

時間 2021-05-30 00:00:26

1樓:乙隻學習狗

把中文翻譯成英文那可是個技術活,不是把單詞挨個翻譯出來就可以的。

首先練習英文翻譯時需要對中外的文化、語言都有深刻了解,如果對文化不了解,強行翻譯,那就會造成很多笑話,比如中國詩歌的英文翻譯,直譯就不如意譯的效果好一些。

其次在練習英文翻譯時可以參照其他人的翻譯版本,自己多多總結,多多學習一些常見的翻譯英語句型。

2樓:

找個權威的有譯文的書,例如經濟學人。然後自己翻譯,譯完了對比譯文,反覆練習。需要耐心和堅持。加油。。

最近無所事事,打算練習catti二級筆譯教材上的翻譯題了,不知道能堅持到哪,因為我是典型的打一天魚曬一月的網。不過加油吧,just see where it is going.

3樓:陳是心

答主不好意思啊,我有強迫症,您可以先把linguistics重新編輯一下嘛…

翻譯分很多種,如果你確定不是做口譯/科技類筆譯等,而是專攻文學筆譯的話,建議繼續多看書,中文和英文原版書都要看,從中文開始打基礎,博雜的閱讀是文學翻譯的基礎。

你現在已經自己嘗試翻譯詩歌了,這很好啊,可以在閱讀時多比較不同的翻譯版本,體會其中的區別,學習不同的譯法和翻譯風格。然後自己練習。

最後說一下張愛玲練習翻譯的方法吧,把自己的中文習作翻譯成英文,再根據英文版回譯成中文,如此幾次,不斷打磨,遂能提高。

4樓:小書僮

選定想做的專業領域,然後:

1. 多讀細讀相關中英文書

2. 譯

3. 找牛人給改

4. 看怎麼改的,問人家為什麼這麼改,下次再做的時候別再犯相同錯誤5. 如果沒有牛人自學的話,那麼就把英文原版翻成中文,再翻回英文,再拿自己翻的英文跟英文原文對比

6. 第一條不要停,做了一段時間後可以總結常見術語與句型,建立自己的記憶庫,可以顯著提高效率

你是如何堅持練習英文翻譯的?

瀟不飽 占個坑,日後會繼續寫下去的。在學校英文官網負責翻譯一些文稿,最近有些心得,先放這裡吧。翻譯心得 1.新名詞的翻譯。在翻譯過程中會遇到很多新名詞,需要自己先去弄明白其中的真正含義,再去轉化為另一種語言。想起了王太慶先生在1981年在南開大學哲學系談到關於許多外國哲學著作漢譯本讓學生都看不懂這個...

有什麼書籍可以用於英文翻譯練習?

江暮不想講話 要選書籍的話,你先得看你自己的英文是什麼水平。才能選相應的書籍來翻譯,太高階你又不懂,太簡單,又得不到提公升。如果你自認為你的英語水平很高了的話,可以選一些英語名著來翻譯,如果在書中有不會的詞句,也可以去搜尋一下,做乙個小標記,做個筆記之類的,看到優美的語句,可以畫上波浪線。以此來增加...

如何用英文翻譯這段詩?

Kevin The world is not that beautiful as you imagine,nor that bad as you imagine 世界沒你想象的那麼好 也沒你想象的那麼壞 Come here and be my side 你過來來我身邊 I love you even...