有哪些意境很美的詩句或英文翻譯?

時間 2021-05-30 14:31:26

1樓:Muse

《聲聲慢》

尋尋覓覓,冷冷清清,悽悽慘慘戚戚。

林語堂譯:So dim , so dark/So dense , so dull/So damp , so dank/So dead!

許淵衝譯:I look for what I miss;/I miss not what it is./I feel so sad, so drear/So lonely without cheer.

劉國善譯:Oh what』s it I』m seeking, seeking,/

All around as I』m peeping, peeping? With everything depressing, depressing,/

Remains one sickening, sickening, despairing despairing!/

賞析:這三類譯文中小筆更喜歡林老師的翻譯。整句的翻譯全部採用單音節詞,押頭韻。

且單詞的選用上層層遞進,獨具匠心。「dim」和「dark」兩個同義詞的遞進刻畫出當時天色已晚,而「dense」和「dull「形象的勾勒出作者困在千絲萬縷的憂愁中,濃重不化,尋覓不得。「damp」和「dank」繼續渲染陰冷淒涼的氛圍,最後的「dead」將極端絕望無助的情緒推向高潮。

簡短而豐富,符合原詞的朦朧感,給讀者自行勾勒的空間。

2樓:核桃英語

中國的古詩譯為英文也很美啊,來看看這9首我們最熟悉的詩翻譯成英文的樣子:

1.《詠柳》

2.《春曉》

3.《春思》

4.《相思》

5.《春夜喜雨》

6.《錢塘湖春行》

7.《江南春絕句》

8.《泊船瓜洲》

9.《春日》

3樓:

Youth Samuel Ullman

Youth is not a time of life; it is a state of mind.

It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢巨集的想象;炙熱的戀情;青春是生命的深泉在湧流。

(紅色的臉頰不就是桃之夭夭灼灼其華麼?翻譯為桃面太美了!)

(呃……下一段最喜歡的一句

時刻提醒要相信自己)

Yeas may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

歲月悠悠,衰微隻及肌膚;熱枕拋卻,頹唐必至靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。

(王佐良先生譯的啊!簡直不要太美!)

有時間再更一波

4樓:real

我跟我七歲兒子說意思是:

每天玩我的蘋果手機,肯定考不上博士。我跟我老婆說

每天吃個蘋果,疾病遠離你我

我老婆卻跟我說

每天買個蘋果手機,看病都看不起!

5樓:夢蝗

補乙個英譯成中:

In me the tiger sniffs the rose心有猛虎,細嗅薔薇(余光中先生翻譯)

江雪 (柳宗元)

千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

大約是這樣的景象吧。「千山」與「萬徑「已說明視野之大,但是望過千山萬徑,沒有乙隻鳥在天上飛,也沒有乙個人在路上行走。以「絕」和「滅」動詞營造了毫無生機的景象,這該是多寂寞冷清啊,獨自垂釣的老人卻是此景中唯有生機的地方,他究竟是孤獨還是決意遠離塵世?

茫茫大雪,落滿千山萬徑,鳥不來,人不來,唯有孤舟老翁於江心垂釣,蓑笠上皆是雪花。

再看翻譯(許淵衝先生翻譯):

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat全詩押韻,沒有直譯「千」「萬」,因為在漢語中「千」」萬」在詩中大多是虛指,直譯的話會缺少詩意;另外翻譯採用第一視角,用」From hill to hill 「和」From path to path「替代」千山「與」萬徑」,好似自己就在這裡,遊覽了這廣袤的天地,最後看到了「lonely fisherman「在孤舟上垂釣,聚集於」lonely「。由動及靜,不破壞全詩景象,仍有意境和押韻,高妙!

6樓:李浮白

英國詩人丁尼生(Alfren Tennyson)寫《尤力西斯》(Ulysses)時,中有警句,《天演論》(Evolution and Ethics)引用之,嚴復移譯如下:

掛帆滄海,風波茫茫,

或淪無底,或達仙鄉。

It may be that the gulfs will wash us down;

李敖《為文學開窗》

7樓:lea叭

怦然心動

Some of us dipped in flat, some in stain, some in gloss.......But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

8樓:不能老去的小蝸牛

時光啊,

任憑你如何摧殘,

我的愛將在我的詩裡萬古長青。

Yet do thy worst,old Time;

despite thy wrong,

My love shall in my verse ever live young.

9樓:

拜倫的你已長逝

一直到最後我依然愛你

正如你對我情深始終如一

生命的良辰你與我同享苦難留給我一人

表白這愛情它已成為虛幻

你我已無緣再續前歡

你那永不泯滅的真情通過幽暗而可怕的永恆

重回我的心間

你已葬的愛情勝過一切

只除了愛情活著的歲月

10樓:七七

Everything that kills me makes me feel alive.

但置我於死地者,必將賜我以後生。

11樓:

Everything that kills me makes me feel alive.

沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。

12樓:九月

I like you,but just like you.

縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。

We are all in the gutter ,but some of us are looking at the stars.

身在井隅,心向璀璨。

I want to be what you are,see what you see,love what you love.

我想變成你,見你所見,愛你所愛。

13樓:979

I love three things in the worldThe sun,the moon,and youThe sun for the day

The moon for the nightAnd you forever.

浮世萬千,吾愛有三

日,月,與卿

日為朝,月為暮

卿為朝朝暮暮

14樓:

The coming days would be long .After all do not grow grey -haired.

來日方長,終究長不過白髮蒼蒼。

有哪些意境很美的詩句?

請你深擁 提遍雲箋,總是傷心句。咫尺巫山無路去,浪憑青鳥丁寧語。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。 心動男嘉賓 君子務本,本立而道生。劍未佩妥,出門已是江湖 酒尚餘溫,入口不識乾坤。願歷盡千帆,歸來仍是少年。博學之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。 我抓不到你的心 ...

有哪些你覺得很美的句子或詩句?

1.有乙個夜晚我燒毀了所有的記憶,從此我的夢就透明了 有乙個早晨我扔掉了所有的昨天,從此我的腳步就輕盈了。泰戈爾 2.於浩歌狂熱之際中寒,於天上看見深淵,於一切眼中看見無所有,於無所希望中得救。魯迅 3.布衣飯菜,可樂終身。浮生六記 4.在世間,本就是各人下雪,各人有各人的隱晦與皎潔。一杯茶垢 5....

有哪些意境唯美的英文詩歌?

天津瑞思英語 梅斯菲爾德曾獲1930年喬治五世所授的 英國桂冠詩人 稱號,他只寫過26首詩,14歲起便當水手,長期的漂泊生活,使他成為了著名的 大海的詩人 這首詩歌表達了John Masefield對 大海的熱愛和深深眷戀之情。I must go down to the seas again,to ...