1樓:demonYao
ambivalent[mbvlnt]
本人並非英專、日專
個人覺得「曖昧」這個詞是日語裡的,「曖昧「是中文裡的
總之這是漢語詞彙,不是歐美的西方語言
那麼就看看日本人怎麼翻譯的
日譯英」 曖昧な未來、黒沢清
The Ambivalent Future : Kiyoshi Kurosawa
「英譯日」 Ambivalent Feminism in Katherine Paterson's Lyddie
曖昧なフェミニズム
所以,很清楚了吧
用的是同乙個詞
另外,在英文閱讀中的確有見過,就是情感曖昧含糊的意思
最後再次給出單詞
ambivalent[mbvlnt]
2樓:Cainiao
ambiguous曖昧 You will lose your special ambiguous friendship with her, and going to work with a broken heart may make the office a grim place for a while
「江湖」用英語怎麼翻譯最好
司焱 個人感覺,江湖 的本意應該與 江山 有關。結合我們的傳統文化格物來看,江 代表了 動 而 湖 山 則代表了 靜 但是湖的 靜 與山的 靜 又是不一樣的。湖往往與江河相連,因此,湖是一種相對的靜,實際上無時無刻不發生著改變 與江河交換水 而山某種程度上則代表了絕對的靜 山不與江河發生交換。因此,...
粽子用英語怎麼優雅的翻譯?
Naiefjongen 在新加坡 馬來西亞 印尼一般叫bacang,bakcang,bachang,zang,來自於閩南語的 肉粽 In Singapore,Indonesia,and Malaysia,zongzi is known as bakcang,bacang,or zang from H...
「那我還是不去了吧」 這種語氣用英語怎麼翻譯?
DatBootyThicc I ll pass on that then 那還是算了吧 I better not go then.那我最好還是不去了 這裡then 是那,這種情況最好都要說then,不用的話感覺語氣有點強硬,容易引起誤會。I just changed my mind 我改變主意了 那...