生而為人,說點人話 用英語怎麼翻譯得貼切?

時間 2021-05-08 01:07:48

1樓:盛夏

這話如果從英文邏輯裡,有個陷阱。非人類最多只能是發出聲音或者做一些肢體動作、表情來交流。speak在動物的世界裡是壓根兒不存在的。

乙個人只要張嘴說,肯定講的是人話,這裡的語境應該只是強調不像乙個有良知道德的人講話。所以我會直接翻譯為「Could you speak like a 『real man』?」 至於「生而為人」,我覺得「Be a man」 或者跳過這句翻譯,應該比刻意繁瑣的翻譯更貼切。

請各位大神多多指教

2樓:木禾十一

Talk as who you are.

說說為真麼會這麼翻吧,我第一感覺是覺得要翻譯的跟中文那樣有點押韻,上下兩句字數也要一樣,可是嘗試了好多搭配感覺都不太滿意。後來覺得還不如直接就一句了事吧,「生而為人」是包含在了who you are裡面,除非覺得自己不是人了……既然who you are 是人,那talk as who you are 就是「像人一樣說話」—「說人話」。

3樓:黃也由

1. Say something a human would probably say.

2. You are a human, and please talk like one too.

4樓:adamlam99

1.While you are born to serve others,

can't you speak up for your brothers.

2.Since you are born as a man,

can't you speak like human can.

: "brother" 英文有「男性好友」的意思

我的了解 「生而為人」有兩個意思:

1. 人的出生是為他人服務。(每一句八個音,押韻)

2. 人出生為人類。(每一句七個音, 押韻)

5樓:名字重要嗎

Born as a human, (you should) say like a human.

Born as a human, (you should) say what humans say.

Born as a human, (you should) say words with humanity.

Born as a human, (you should) say what a human would say.

Born as a human, (you should) say what makes you a human.

6樓:馬桶拆屏師

說實話樓上大多數都沒在說人話了已經......一般生活中就直接「speak english please」

「speak human being language please」

7樓:Elias

being human.speak humanly

或者born as human,speak as human does

8樓:流年易碎

Now that you're born human,please say something as human do.

9樓:

個人愚見這句話拐了個彎罵對方不是人,為了忠實於這種情緒,可譯為:Get lost and learn how to talk.

10樓:田野青

Born as man,speak like one.

之前有看到乙個場景,印象深刻:A巴拉巴拉說一堆,然後B就說了一句:「Speak English! 」

A就用簡單明瞭的話說出了自己的意願。

這也是「說人話」的一種表述了。以上。

11樓:閆玉亮就是顏如玉

Speak like a normal decent man, now that you are born a man.

不求逆襲,生而為人我想活的出一點點體面和一點點質量,我該怎麼繼續人生?

徐慶 你曾經有美好的夢,一路努力,一路拚博,終於進入了大學的門檻,然後有一天,你就要畢業了,這時候,你開始要進入職場上,你開始關注職場資訊,突然發現,史上最難就業季 的字眼頻頻出現,大學生的收入不如農民工 的炒作不絕於眼,這時候你突然發現曾經父母給你描繪的專業前景,老師給你描繪的美妙畫卷,是那麼的遙...

為什麼生而為人這麼苦,怎麼才能不那麼喪?

溜了溜了 只看明天,不求將來。關注自己能做的。不要給自己太大包袱。一生一世得來不易,何必糾結?愛我的我愛之,不愛我的我棄之。是我的我爭取,不是我的不強求。 對我很了不起 我因為乙個工作就能喪到沒有生活動力。生活真的難,特麼的。想想還能吃好吃的,看好看的電影,去美麗的地方,還有沒有遇到愛的人,自己的生...

「生而為人,我很抱歉」我們到底怎麼了,這個時代到底怎麼了?

念一然 其實,生而為人與生而為豬 為狗 為螻蟻等沒有任何區別,抱歉與感恩 與憤怒 與羞恥 與驕傲等同樣沒有任何區別。做出區別的只是人類慣用的標榜行為。那麼人類為什麼要用種種小手段 小詞彙 小字眼來標榜自己呢?考察知識麼?梳理經驗麼?生存便利麼?都是有可能的,而最大的可能是僭越或代替上帝的 神明的 造...