請教資治通鑑屬於文言文還是白話文?

時間 2021-06-06 18:23:04

1樓:朝陽客

北宋司馬光編纂的《資治通鑑》是在宋代留存的歷代歷史資料的基礎上編輯而成的一部編年體通史巨著,當然是用標準的中古時代的文言文撰寫的呀。

2樓:西野橘岸

首先搞懂什麼是文言文吧。

古代漢語是與現代漢語相對而言的,它指的是「五四「運動以前歷代漢民族所使用的語言。

現今文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,用於記載文字的物品還未被發明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,「文言文」成了讀書人的專用。

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起「古文運動」,主張回歸通俗古文。

現代書籍中的文言文,為了便於閱讀理解,一般都會對其標註標點符號。

由此,看看成書年代你就知道了。資治通鑑當然屬於文言文啊。

欲學文言文,不需先學好白話文,同意否?

蕭子雲 不需要先學好白話,古人口語和書面語 文言文 是分離的,不過是先秦的時候口語和書面語契合度比較高,兩漢之後基本上分離了,成了兩個系統。也就是說寫文言其實就是乙個翻譯的過程,特別是越到後來,要保證寫的文章純乎又純,就要盡量避免口語的干預摻雜,訓練自己的文言文思維,最終形成口語和書面語分離的交流系...

古代人平時是用文言文交流還是用白話?

王flyco 宋代王俊誣陷岳飛 張憲之的對話 俊於張太尉面前唱喏,坐間,張太尉不作聲,良久,問道 你早睡也?那你睡得著。俊道 太尉有甚事睡不著?張太尉道 你不知自家相公 按指岳飛 得出也?俊道 相公得出那裡去?張太尉道 得衢 婺州。俊道 既得衢 婺州,則無事也,有甚煩惱?張太尉道 恐有後命。俊道 有...

古書讀文言文的還是白話文譯本的好?或者說有必要讀文言文版本的嗎?

沙利葉之歌 讀白話翻譯就行,古人的年代久遠,很多字句都不認識。古人還沒有標點符號,不是說你讀個有斷句的文言文書就是讀了原文。翻譯這些古文的學者都是專業的,出現翻譯誤差也正常,但大體是沒問題的。你非要讀懂原文按自己的理解來讀通每乙個字句,可能你要走的路就沒有比這些學者更短的路了。 柿子 有必要。有的文...