古代人平時是用文言文交流還是用白話?

時間 2021-05-11 21:37:37

1樓:王flyco

宋代王俊誣陷岳飛·張憲之的對話:

俊於張太尉面前唱喏,坐間,張太尉不作聲,良久,問道:「你早睡也?那你睡得著。」

俊道:「太尉有甚事睡不著?」

張太尉道:「你不知自家相公(按指岳飛)得出也?」

俊道:「相公得出那裡去?」

張太尉道:「得衢、婺州。」

俊道:「既得衢、婺州,則無事也,有甚煩惱?」

張太尉道:「恐有後命。」

俊道:「有後命如何?」

張太尉道:「你理會不得。我與相公從微相隨,朝廷必疑我也。朝廷教更番朝見,我去則必不來也。」

俊道:「向日范將軍(按指范瓊)被罪,朝廷賜死,俊與範將軍從微相隨,俊元是雄威副都頭,轉至正使,皆是範將軍兼系右軍統制、同提舉一行事務。心懷忠義,到今朝廷何曾賜罪?

太尉不須別生疑慮。」

張太尉道:「更說與你:我相公處有人來,教我救他。」

俊道:「如何救他?」

張太尉道:「我遮(這)人馬動,則便是救他也。」

俊道:「動後,甚意思?」

張太尉道:「遮裡將人馬老小盡底移去襄陽府不動,只在那駐紮,朝廷知後,必使嶽相公來彈壓撫諭。」

俊道:「太尉不得動人馬。若太尉動人馬,朝廷必疑,嶽相公越被罪也。」

張太尉道:「你理會不得。若朝廷使嶽相公來時,便是我救他也。若朝廷不肯教嶽相公來時,我將人馬分布,自據襄陽府。」

俊道:「諸軍人馬,如何起發得?」

張太尉道:「我虜劫舟船,盡裝載步人老小,令馬軍便陸路前去。」

俊道:「且看國家患難之際,且更消停。」

張太尉道:「我待做,則須做,你安排著,待我教你下手做時,你便聽我言語。」

俊道:「恐軍中不服者多。」

張太尉道:「誰敢不服?」

傅選道:「我不服。」

俊道:「傅統制慷慨之人,丈夫剛氣,必不肯服。」

張太尉道:「待有不服者,都與剿殺!」

俊道:「這軍馬做甚名目起發?」

張太尉道:「你問得我是。我假做一件朝廷文字教起發,我須教人不疑。」

俊道:「太尉去襄陽府,後面張相公(按指張俊)遣人馬來追襲,如何?」

張太尉道:「必不敢來趕我。設他人馬來到遮裡時,我已到襄陽府了也。」

俊道:「且如到襄陽府,張相公必不肯休,繼續前來收捕,如何?」

張太尉道:「我有何懼?」

俊道:「若蕃人探得知,必來夾攻太尉。南面有張相公人馬,北面有蕃人,太尉如何處置?」

張太尉冷笑〔道〕:「我別有道理:待我遮裡兵才動,先使人將文字去與蕃人,萬一枝梧不前,教蕃人發人馬助我。」

俊道:「諸軍人馬老小數十萬,襄陽府糧少,如何?」

張太尉道:「這裡糧盡數著船裝載前去。鄂州也有糧,襄陽府也有糧,可吃得一年。」

俊道:「如何這裡數路應副錢糧尚有不前,那裡些少糧,一年以後,無糧如何?」

張太尉道:「我那裡一年以外不別做轉動?我那裡不一年,教蕃人必退。我遲則遲動,疾則疾動,你安排著。」

張太尉又道:「我如今動後,背嵬、游奕服我不服?」俊道:「不服底多。」

〔張太尉〕又道:「游奕姚觀察、背嵬王剛、張應、李璋服不服?」

俊道:「不知如何。」

張太尉道:「明日來我遮裡聚廳時,你請姚觀察、王剛、張應、李璋去你衙里吃飯,說與我遮言語。說道:

張太尉一夜不曾得睡,知得相公得出,恐有後命。今自家懣(們)都出嶽相公門下,若諸軍人馬有語言,教我怎生制御?我東西隨人,我又不是都統制,朝廷又不曾有文字教我管他懣,有事都不能管得。

」至三更後,俊歸來本家。次日天曉,二十三日早,眾統制官到張太尉衙前,張太尉未坐衙。俊叫起姚觀察於教場內亭子西邊坐地。

姚觀察道:「有甚事,大哥?」

俊道:「張太尉一夜不曾睡,知得相公得出,大段煩惱,道破言語,教俊來問觀察如何。」

姚觀察道:「既相公不來時,張太尉管軍,事節都在張太尉也。」

俊問觀察道:「將來諸軍亂後如何?」

姚觀察道:「與他彈壓,不可教亂,恐壞了遮軍人馬。你做我復知太尉,緩緩地,且看國家患難面。」

道罷,各散去,更不曾說張太尉所言事節。

俊去見張太尉,唱喏,張太尉道:「夜來所言事如何?」

俊道:「不曾去請王剛等,只與姚觀察說話,教來復太尉道:『恐兵亂後不可不彈壓。我游奕一軍鈐束得整齊,必不到得生事。』」

張太尉道:「既姚觀察賣弄道,他人馬整齊,我做得尤穩也。你安排著。」

俊便唱喏出來,自後不曾說話。

九月初一日,張太尉起發赴樞密行府,俊去辭,張太尉道:「王統制,你後面粗重物事轉換了著,我去後,將來必不共遮懣一處,你收拾,等我叫你。」

古代人日常說話是說文言文嗎?

堯舜禹都是單字名字,從開始有語言都是匱乏的,文言文等於白話文 社會發展迅速,語言拓展的很快文言文比白話文難理解逐漸開始分化 為什麼文言文沒有跟上白話文的節奏,個人覺得受限於文字的載體不便於白話長篇大論 1917年1月,胡適在 新青年 發表題為 文學改良芻議 的文章,這是白話文運動的公開訊號,這個時期...

大家認為國外的古代史籍用文言文翻譯好嗎

蘇七安 為了自娛或文藝作品中的效果的話,想翻譯並且能翻譯好就翻唄。但從學術著作角度來說,沒有意義。學術作品中引用中國古籍,照錄文言是為了盡可能呈現一手材料的面貌。在預設閱讀者都有文言閱讀能力的情況下,原文照錄可以最大限度避免資訊損失,包括方便回查原典,核對句讀的問題等。但翻譯成白話,一方面可能發生翻...

古代人和現代人是用什麼裝置把長刀劍固定在腰部和背部的?

冷兵器大發現 高古至魏晉採取的是璏式佩帶法,自南北朝以來隨著西亞佩劍方式的東漸中國逐漸流行雙耳懸掛式並流傳至今。璏式佩劍與懸掛式佩劍二者大為迥異。這在孫機先生 玉具劍與璏式佩劍法 一文裡有較為完備的論述。劍璏是古代裝飾寶劍上的玉飾之一,穿繫於腰帶上,即可將劍固定於腰間。說文 璏,劍鼻玉飾也。又名劍鼻...