日語中漢字的讀音有什麼特別的變化?

時間 2021-06-03 09:37:07

1樓:

這個問題有兩個範疇:

音讀訓讀。前者中國傳來,大致有吳音(公元5-6世紀)、漢音(隋唐)、唐音(宋代以後)三個傳入時期,以及乙個慣用音(民間讀錯字但是廣泛流傳);後者有正訓(漢字表意、假名表音)和熟字訓(漢字詞表意、假名表音)兩種。

送假名。乙個漢字後面放幾個假名表音和表意,這個是人為規定的。

2樓:八卦青蛙

嗯。。本來想從日語有音讀、訓讀之類的說起,感覺話題太大了不說,題主問的也不是那麼回事。。

日語中的「兩個漢字組成的詞」,雖然一般來說,都是漢字詞,用音讀,也就是按漢語習慣發音,

那麼確實「建」應該讀作「けん」,如「建設(けんせつ)」

但是。。並不是所有「兩個漢字組成的詞」都是漢字詞,仍有可能是和式詞這實際上是省略中間的假名而組成的偽漢字詞

如題主的例子:

建物(たてもの)=建て物

受付(うけつけ)=受け付け(前台受理處)

履物(はきもの)=履き物(鞋子)

甚至還有兩種讀音都存在的情況

如:大事(だいじ):重要的

大事(おおごと):重大事件

另外這種詞語,動詞都是用的「動詞連用形(ます型)」

在日語中「動詞連用形(ます型)」是可以充當名詞使用的建てる不是「建」讀作「た」,而是「たて」

為什麼 濱 這個漢字在日語中的讀音是 hama ?

Pteraoron 因為日語表示 海邊,海灘 的詞根本來就是。借用 濱 來表示只是最優方案。你當然也可以用 海邊 海灘 這種孰字訓或者造乙個日本會意字 氵邊 來表示,但意義何在呢? 多鄰國Duolingo 日語中幾乎不用 濱 這個字,與中文 濱 對應的日語漢字是 浜 沒錯,長得和漢語裡 洋涇浜 沙家...

日語中漢字 頭 的讀音是音讀還是訓讀?

jointer 是to,是u,合起來是tou,同普通話的 頭 同 在五十音圖中的位置是du,歷史上 讀 d 讀出來似dei,同吳地方言的 頭 是吳音,吳音大約來自南北朝時期中國江南一帶的讀音。傳入當時全濁聲母未清化,故日語吳音中也用濁音對應。是漢音,漢音大約來自唐朝時期中國西北方的長安音。當時語音有...

對於日語中漢字的讀音,如何查詢?難道要全部背下讀音?

日文裡的漢字分兩種讀法 音讀和訓讀。訓讀是日本由來已久的讀法,在引用漢字寫法之前就已存在,後根據意思用對應漢字書寫,但保留了原有讀法。儘管實際上這個說法並不完全準確,但大致如此。差不多可以跟日本的 當 字 類似,也即是讀作XX寫作OO。道理差不多。音讀就與漢字原有發音有較多關係,所謂的 吳音 就是日...