1樓:香蕉哥
喬治亞語中,
母親是 (deda), 來自原始卡爾特利語(proto-Kartvelian)詞根ded–
父親 (mama) 來自原始卡爾特利語詞根mam–對比男人 (mamak'aci 爸+人)
祖母 (bebia) 或 (dideda) ((didideda)大+媽)
祖父 (babua) (p'ap'a 這個聽起來像「爸爸」)
2樓:華DEE
生個孩子觀察一下可以稍微推斷。
我的孩子現在快一歲了,mama是她最經常發出的一種聲音,常見於肚子餓了的時候。
孩子餓了,母親自然要去奶孩子。可能因為這層關係演變成mama等於母親吧。
據說一些語言中,mama是食物的意思。這理解就更透徹了。
3樓:Rhokois Phisolis
阿爾泰諸語是與眾不同的:土耳其語是anne,蒙古語是滿語是eniye(額娘,額尼),蒙古語是eej(額吉),推測這幾種語言的古語裡,『媽媽』不可能是ma開頭的
日語『母親』有haha,古音為papa。也有okaasan,詞幹是kaa,也和ma不挨邊。mama這個叫法近代才出現,有受到外語影響的可能性。
生活在赤道上的民族語言中有 雪 一詞嗎?
阿詩月 我生活在中國最接近赤道的地方,我們的民族詞彙裡是沒有雪這個詞彙的,雖然本省地區方言念做lo dui,但是民族語言裡沒有這個詞彙,因為一年四季平均溫度在二十幾度生活的大部分族人是沒有見過雪的。 張活人 問題太模糊,什麼叫終年 難以 見雪?這詞會引起歧義。假如意思是可以見到雪,僅僅是罕見的程度,...
為什麼多國語言中 媽媽 的發音都是相似的?
新鎖詩人 我一直都以為媽媽爸爸這兩個詞是外來詞。身為滿族人爸爸是ama媽媽是eniye。而且日語的爸爸媽媽也不是這個讀音。所以我覺得提問者是不是把歐美的詞彙共通當作了人類共性? 濃眉小叔 文化影響力大小問題。就像全球都會說hello一樣。遠的不懂,就說中國和日本,如果沒有被資本主義開啟國門,中國還是...
為什麼各國語言中爸爸媽媽的發音接近?
Mia是公尺丫 因為嬰兒第一次開口的發音都是最簡單的嘴巴開合加吐氣,就會形成pa ma ba da這樣的音節,然後爸媽就覺得是在叫自己了哈哈 jack zhang 有點扯了。漢語就不是啊。爸爸媽媽的叫法是怎麼來的呢?我不清楚。古裝電視劇集裡面父母的叫法也不是爸爸媽媽啊。反正我不是叫爸爸媽媽,我叫爹娘...