德語中 an wann kann man 等含有 an 的詞的正確讀音是怎樣的?

時間 2021-06-01 11:42:49

1樓:「已登出」

不考慮奧地利口音的/a/讀成[ɑ],德語/a/的讀音就是,即漢語拼音a。

我感覺德語kann聽起來很像漢語普通話「看」,假如實在要說有什麼不同之處,可能是因為德中國人的[n]發得比較重。

2樓:lyn eve

德語an和英語an區別大,和中文an區別不大。

如果發an音感覺舌尖碰到牙齒,那應該是前鼻韻(齒齦鼻音)。

除了韻尾,韻核a的開口度和前後也會影響聽感,而這個a的具體舌位每個語言有細微差別。

然而說了這些並沒有什麼卵用,還是聽Hochdeutsch口音跟著讀再對比吧。

3樓:馬佬精

獲得贊成票數最高的回答沒有講清楚。。中國的拼音系統就是在建國以後創立的,借鑑的德語的發音。。。

an同安

ang同昂

wann同玩,萬,碗

am同拼音a,m的發音

kann就是看啊

man就是慢啊

另外,an後接g,k就發拼音裡的後鼻音ang比如lang,danke

還有什麼來著?

問問語文老師吧。。。

4樓:張靠譜

回憶了一下德國佬的發音,感覺就是a+n。沒什麼特別的啊,不過語音學我不了解,所以不知道該怎麼表達,以wann為例吧,他們的發音大致是wa完了之後立馬跟上乙個閉口的n。

其實完全正確的語音這一點在外語交流中意義不大,首先德國本地人因為地域區別發音就有差距,第二他們看你是個外中國人也完全不會考慮你哪個細小的地方發音錯了。最重要的是語法結構和意思表達的精準,這才是交流的核心啊。

5樓:luna lu

我是一枚德語學習者。本科學德語的時候老師和同學都是按照「昂」這個音讀的,直到後來到了德國才知道有很多人其實發的是「安」這個音。。為此我採訪了一些同學,發現在京津,東北地區,西北地區西南地區學習的同學發的基本都是「安」這個音,而江浙滬地區以及我母校所在的安徽,在教學中貫徹的確實「昂」這個音。。

為此我很不解。。後來在德國上課的時候發現有位來自柏林的同學發音也是「昂」派,但又不是所有柏林人都這樣。。

6樓:

自己去找找,切忌低調使用

德國妹子http://www.

tudou.com/listplay/jx9aBTMPR8U/VkF37l8q2Fc.html德國大叔http://www.

tudou.com/listplay/jx9aBTMPR8U/1d96ZxVCidQ.html德國小伙http://www.

7樓:梁海

普通話母語者區分普通話鼻韻母時,主要起作用的是韻腹的音色而非鼻韻尾,而且鼻韻尾很弱(常常不閉合),母音鼻化較強。

因而對於 AN 這個結構,不論結尾的 N 類子音具體是 [n] 還是 ,只要 A 類母音位置靠前就會被聽成普通話 an,而母音稍靠後就會被聽成 ang。

於是也會容易把母音位置偏後的 AN 類結構統一讀成普通話 ang(例如英語 done /dn/ -> 普通話 dang,而且 done 的這個母音還不算多麼偏後,遇到有 /ɑn/ 的外語才慘烈);類似的,母音位置偏前的 AN 類結構都容易讀成普通話 an(例如英語 hang /h/ -> 普通話 han)。

所以試圖用普通話韻母 an 和 ang 來對應外語 AN 類結構是沒有意義的。而且不同的人聽感也會有差異。

這在中國的外語學習者中是很嚴重且普遍的毛病。

另外注意不要根據漢語拼音的拼寫來隨意分解普通話韻母。普通話韻腹受韻尾影響很大,和典型的西方語言不一樣。

8樓:

最高票的回答答非所問。

題主在問題中提出的是:把「an」音讀成了「ang」音。不知道讀的是 [n] 還是 。

用漢語來記的話應該是「忙」讀完加個 [n],有時候不加。為什麼感覺 an 和「安」的聽感並不相近。

「wann kann man an....」題注把它讀成"汪炕忙昂...",而不是「丸看滿安..」 ,還感覺不出區別。

我猜大概不是你的德語語音有問題,而是你的漢語普通話有問題,發音不夠標準。

把」安「讀成了」昂「,是因為你本來」昂「的發音就不夠標準。

德語an和漢語「安」的聽感實際上非常相近。

「汪」「丸」發音的區別在北方人聽來十分明顯。我經常留意南方同學日常說話的發音。幾乎所有的ang,eng,ing,他們都讀成了an,en,in。

比如,」姚明應該往上扔「,他們讀成了」姚民音該晚善ren「。

德語的發音規則很簡單。

Wann kann man an den Strand gehen und dann entspannt miteinander tanzen?(我來用這幾個詞造個句。。。)

像上面這些an都發「安」的音。

果an後面是g或k,比如danke,受後邊的k的影響,an會發出「骯」的音。

如果你是北方同學,你可以輕鬆體會出anfangen這個詞裡,兩個an的不同。

Apropos,對於an,ang這個音,德語的和漢語的發音是十分相似。反倒和英語區別很大。

最高票的回答,用英語的發音套用到德語上才是大錯特錯。

比如德語「斜坡」der Hang,和英語裡的"懸掛"hang,區別十分明顯。

德語der Hang發的是類似於漢語中「航」hang(四聲)的音。

9樓:qi zhang

不是德語方面專家,不敢亂說

但是之前做過乙個某德語方言的東西,記得德語的a發音是/ɑ/,也就是low-back的。

而漢語中的a是/a/,low-central。值得一提的是在我最近做的乙個project中,我發現我錄的30個中中國人的/a/發音中,/a/的F1值比/ɑ/要大很多,也就是發音位置要低不少。。所以我猜你的舌位是比你聽到的德語詞要低而且要靠前。

德語中 Rechtswissenschaftliche Fakult t 翻譯成中文是指法學院還是法律系?

銘健 不懂德文,但法理學課上認識這幾個單詞,直譯應該是法學院法律學系。從集合的概念來說,法學院最大,下面才是法律系,再下面可能設定分具體分科專業,比如國際法專業,海商法專業等。法學院不一定只是法律系,比如以前FDU的法學院就有國關係,後來才分了出去。所以你一般跟別人說自己是法律系畢業的就ok了。 8...

德語中ver ndern和wechseln的區別是什麼?

扈說八道講德語 這兩個詞還是很好區分的,一般都會把verndern和ndern 做對比,把wechseln和tauschen 做對比。如果把verndern 和wechseln 做對比還是比較簡單的。verndern 是改變,變化的意思,一般指的是某個事物或者人由於收到了來自外界的某種力量或者環境的...

pf 在德語中如何發音?

兩個音都發 具體操作我的經驗是先做P的準備,上下唇合併準備送氣,然後在送氣的一瞬間上牙抵到下嘴唇發F的音,這樣就可以發出帶著p的f了。其實日常中遇到pf只要你不故意發成純f音的話,還是比較容易分辨的 pf是 p f 緊密連貫發音。發音方法是發p之前就為f做準備,上齒輕貼 輕咬下唇。這樣送氣沖開雙唇阻...