「別煩我」和「臥槽尼瑪」這兩句話哪句更不能讓你接受

時間 2021-06-02 03:55:28

1樓:凱旋宿剛

我覺得是「別煩我」

我現在讀初二了,期末考還在刷知乎。

我的學校不是乙個很好的學校,基本上公辦的普普通通的中學吧。

跟民辦的中學是不能比的,畢竟教育局是不管他們的我們學校,就是有很多學生去不了民辦然後進來的,所以學渣有一堆。

像臥槽尼瑪這種話的話我們學校是再常見不過了。

男女生都是這樣。有些學霸也是這樣,被他們帶壞的。

而且社會上我也聽到過不少這樣的話。

所以我覺得這句話已經是滲透到我們這些年輕人身上了。

但是,我們要是認真起來的話,也會說認真的話的。

如果我們真的不耐煩的話,別煩我也就隨著焦躁說出來了。

我認為,說別煩我的傷害還是比較大的。

2樓:溫佳俊

更不能接受的肯定是「臥槽尼瑪」,畢竟這句話是罵人的,別煩我可能會是你朋友心情不好,或者在有事,而「臥槽尼瑪」肯定不是正常朋友之間關係能說的!!!或者你們兩個關係非常好,偶爾說說也無妨,或者你倆關係本就不好,這就說出了他想罵你的心聲!

總之,就算關係很好,我也不能接受「臥槽尼瑪」,誰罵我我罵誰,「別煩我」倒是可以理解,不煩就不煩大不了走遠點!哈哈!!!!

希望你可以理解!!

3樓:多啦A夢

「臥槽尼瑪」更不能讓我接受,和你一樣這是我的口頭禪。而「別煩我」我也會說,那是因為我脾氣不好容易發火,所以我不希望讓周圍的人受到傷害,我會先提前告訴他們

下面兩句話哪句話更有道理?

黎明前夜 這其實並不是哪句話更有道理的問題,兩句話的道理其實都是乙個觀點 人都會犯錯,錯誤不可避免。但是第二句講的更加深入。人無完人,每個人都有犯錯的時候,誰也沒資格說誰。這句話輸出觀點的同時帶出了一句 誰也沒資格說誰 到此為止,用途僅限於吵架 講大道理的時候來上一句,以辯駁犯錯這一事實,之後就沒有...

請問怎麼翻譯這兩句話?

講個笑話。回到英語,不太好 和 太不好 只是好的程度的不同。不太好,相當於是not too good,not quite,so so 等,太不好,相當於是really really bad,horrible,terrible,awful. 一位不願透露姓名 如果要直白的,不太好 It s not s...

如何理解老子與魯迅這兩句話?

老子說治國之道。魯迅說救國之道。非要在國之大道上硬碰硬。時代背景也不一樣啊。老子哪兒想得到千年後有飛機坦克加特林,手機電腦遊戲機怎麼就矛盾了呢。 君子風 並不矛盾,反而還有共同點,那就是人最重要的是思想改變。老子的意思是 人們應該人人向道,追求自然,反而能過得很好 人始終有私慾,這條太過於理想。還有...