請問 難 問題 解 與 難 問題 解 這兩句話有區別嗎?

時間 2021-05-31 07:25:23

1樓:母雞

來吧這位同學

是自發、可能、感情述語的表現,表示感情、知覺思考的主體。(《新明改國語池典》)

所以,如果上文a說我解這種問題賊6。

那麼b回答:

僕にはこんな難しい問題を解けない。我的話這麼難的問題就解不贏。僕は與之相比就會顯得生硬一些。

感覺像我這麼難的問題解不贏。再附上《大池林》的解釋

表達「にとっては」之意。

對於我來講這種難題解不贏。

從這兩個角度理解都可以,

因此可見には更側重體現主體的感受。

2樓:

第一句是錯的。要用が,不能用を,因為主語是問題,不是僕。

第二句語法上正確,但是感覺怪怪的。僕這個代稱多少有些自豪(男性自大)的意思,既然問題難しい,那麼解けない也是正常。即便是自嘲,一般也是說俺はバカだから(這裡面其實隱含著不屑,老子就是粗人的意思)。

僕はバカだから也可以,但是我覺得更加常見於男性在女性面前示弱表示不解風情,而且既然如此就不必強調問題そんな難しい,只需要說このような、こんな就可以。因為這個問題對於對話的對方可能一點兒都不難しい,只不過是自己覺得難,這個難是主觀的,不是客觀的。

如果是想強調問題太難而不是自己智商低,那麼其實第乙個句式更加好些。第二個句式語法雖然正確但是有點沒有表達清楚到底是自己能力不行還是問題太難。

寫兩句我覺得更加自然的表述吧:

こんな難しい問題、僕には無理だ。

こんな難しい問題、僕解ける訳ないだろう。

問題が難しく過ぎで(僕が)解けません。

(僕は)こんな難しい問題の解ける能力が持ってません。

能力不足です、すみません。

僕は解けません。(ほか誰か解けるもの探して)難しいので...

3樓:王贇 Maigo

我的語感:

ぼくそんな難しい問題解けない ○ぼくそんな難しい問題解けない ○ぼくにはそんな難しい問題解けない ○ぼくにはそんな難しい問題解けない ×前三句意思都一樣。

最後一句不接受的原因,是因為「ぼくには」說明了這只是個狀語成分,但後面「問題を解けない」又明顯指向「ぼく」做主語,顯得矛盾。

4樓:HARU

更新:當我沒說

???有一說一,「解けない」不是解く的可能態嗎?「難しい問題」應該是用言解けない的物件語才對呀,物件語怎麼能接を不接が呢???

Angular 常見問題解答

觸手怪 董仲舒的是先秦後儒家思想的第一次大變革 朱熹的理學是對此前儒學的大總結 這個實際上是周敦頤,張載,邵雍他們開創的,其中史家公認的是周敦頤,因為他提出了心性義理的核心主題 在此之前宋初三先生也能認為是先驅者,其中胡璦最先研究性命義理並且提出了明體達用的目標 不論民間還是官方,且新儒學解決了儒家...

問題解決了,謝謝大家了?

邱銘山 我覺得分手,雙方多少都有一點錯,這很正常,你可以反思自己的不好,但也要找到對方在戀愛中那些讓你覺得很難受的地方,這樣慢慢的你會清楚自己想要找乙個什麼樣的人,也能清楚自己在戀愛中是個什麼樣的人。感情只是生活中的調味劑,但並不是不可缺少的調味劑,生活很難如同一道菜一樣色香味俱全,生活就是在花時間...

裝機幫扶站 第152期 近期問題解答

我這個人比較偏激,但是我總是會告訴自己 不要用自己的價值觀去判定別人,這是大忌!因為這樣做是對別人的不尊重,輕則讓對方心裡難受,重則對方可能會因為自尊心受到打擊而產生一定的性格缺陷!回歸正題 離過婚的人應不應該受到歧視?我反過來問你一句 你覺得你應該受到歧視嗎?然後你再去問乙個路邊的流浪漢或者乞討者...