日語MTI的359日語翻譯基礎和213的翻譯碩士的區別是什麼呢?

時間 2021-12-20 14:45:01

1樓:外語考研達人

各高校的日語翻譯基礎、翻譯碩士日語均為自主命題,題型、難度、題量都是自主確定的,這就決定了各院校的題型是有區別的。

其中日語翻譯基礎這科基本題型一致,由短語術語翻譯、篇章段落翻譯構成,區別主要是選取翻譯段落的文體、體裁;

翻譯碩士日語這科考察的是考生的日語基礎,類似於日語學碩的基礎一科題型是多樣的,各院校區別交大,不過最終考察的不外乎日語詞彙量、日語語法知識以及日語閱讀與寫作等方面的技能,紮實基礎以不變應萬變,備考中在做針對性的專項訓練便可輕鬆拿下,加油咯~

2樓:中公考研翻譯碩士

題主應該是剛開始了解日語翻碩,日語翻譯碩士(MTI)考研初試的四個科目分別是:

101 思想政治理論、213 翻譯碩士日語、359 日語翻譯基礎、448 漢語寫作與百科知識

213 翻譯碩士日語和359日語翻譯基礎的考查內容、題型都不一樣。

359主要考查日漢雙語轉換能力:詞語翻譯、篇章翻譯,題型一般是30分的詞語翻譯(日漢互譯)、120分的篇章翻譯(日漢互譯)

馬上大學畢業,日語零基礎,想當日語翻譯,日本語言學校讀多長時間,之前要準備些什麼,回國後工作好找嗎?

葉有棲 emmmm不看好。翻譯的競爭挺大的吧。簡單的翻譯1.2年時間還是沒問題的。但是真正要到能夠成為信達雅的書面翻譯甚至同傳,完全不夠啊! 淺野知夏 蟹妖 拆分一下題主的情況和問題來回答 1 日語零基礎,想當日語翻譯 首先從零基礎 能夠勝任翻譯所需要的時間,每個人都不同,但一定不是一段非常短的時間...

希望通過零基礎自學日語而從事日語翻譯工作難點有哪些?

已重置 日語學習起來不是非常困難一年到N1也是有可能的但是你要明白日語學習過程你要注意的地方 1.日語學習難不難?在下定決心開始學日語之前,大家先明確一點 日語其實並不難學。特別是我們中中國人學日語是有先天優勢的 其一,日語中漢字多,對中中國人而言很容易理解。像 中中國人 日本人 意外 可能 社會 ...

如何評價日語翻譯中的 零翻譯 ?

零翻譯的盛行側面反映了中國本土文化的缺失,被外來漢字填補了空缺,正面來看拿來為我所用有提高本國文化,增加民族文化基因多樣性的意義。何況中華人民共和國的人民,共和都來自日語漢字。負面來看偶爾會吸收一些糟粕,但這也只是暫時現象,遲早會有更好的詞彙代替它,所以總體來說是積極的。 這種翻譯方法稱作 異化譯法...