1樓:sapereaude
目前的網路閩南語歌詞,尚且往往有不依照閩南語正字(含本字)來寫者。
所以,首先,我在這邊說明一下。
大聲哭喊,在閩南語,是有以「háu」這個語詞來講。為陰上聲的「háu」。
其正字,而且很可能就是這個詞的本字,是定為陰上字的「吼」,「吼háu」。
而「嚎」字是平聲,陽平,也似乎是較為後起,因某地語詞音而造的形聲字。
因而該不是閩南語這個陰上聲語詞「háu」的本字,也因而
不被定為閩南語這個語詞的正字/規範字/orthograph。
以下是鄭智化這首歌的完整正字歌詞,
以及用閩南語制式拼音「台羅拼音」所作的逐字注音。
用以方便得窺歌詞全貌,得窺語詞音跟與其逐一搭配的字詞的全貌。
《Ain't I flying like a bird》
鄭智化Tēnn Tì-huà
想欲講siūnn-bueh kóng
毋知影啥物時陣
m tsai-iánn siánn-mih s-tsūn
才應當來講
tsiah ing-tong li kóng
想欲吼siūnn-bueh háu
毋知影啥物時陣
m tsai-iánn siánn-mih s-tsūn
才應當來吼
tsiah ing-tong li háu
莫問莫問
mài mng mài mng
我的前途
guá ê tsin-to
親像身軀予人縛牢
tshin-tshiūnn sin-khu hōo-lng pak tiu
想欲來走
siūnn-bueh li tsáu
毋知欲去佗
m-tsai bueh khì tó
想欲飛siūnn-beh pue
天哪遮爾烏
thinn ná tsiah-nī oo
Ain't I flying like a bird
自由自在無煩惱
tsū-i tsū-tsāi b hun-ló
Ain't I flying like a bird
雲遊四海來迌
hn-i sù-hái li thit-th
Yeah…
莫問莫問
mài mng mài mng
過去種種
kuè-khì tsióng-tsióng
親像淺水困蛟龍
tshin-tshiūnn tshián-tsuí khùn kau-ling
想欲來走
siūnn-bueh li tsáu
毋知欲去佗
m-tsai bueh khì tuē
想欲飛siūnn-bueh pue
天哪遮爾烏
thinn ná tsiah-nī oo
Ain't I flying like a bird
自由自在無煩惱
tsū-i tsū-tsāi b hun-ló
Ain't I flying like a bird
雲遊四海來迌
hn-i sù-hái li thit-th
Yeah…
證明我的存在
tsìng-bng guá ê tsn-tsāi
踮這個無情無義
tiàm tsit-ê b-tsng b-gī
吵來吵去
tshá li tshá khì
鬱卒的所在
ut-tsut ê sóo-tsāi
敢著愛混混沌沌
kám tioh-ài hūn-hūn tūn-tūn
變成乙個
piàn-sng tsit-ê
無血無目屎的人
b huih b bak-sái ê lng
Ain't I flying like a bird
自由自在無煩惱
tsū-i tsū-tsāi b hun-ló
Ain't I flying like a bird
雲遊四海來迌
hn-i sù-hái li thit-th
Ain't I flying like a bird
自由自在無煩惱
tsū-i tsū-tsāi b hun-ló
Ain't I flying like a bird
雲遊四海來迌
hn-i sù-hái li thit-th
Ain't I flying like a bird
Ain't I flying like a bird
閩南話的日母到底怎麼讀呀?
Jerry Lim 首先先糾正題主的乙個說法 有的讀來母 有的讀定母 有的讀邪母。某某母 只是個對聲母的抽象概括,並不與某個具體的音值掛鉤。假如某方言中來日合流,那你說 日母發成來母 還說得過去,但如果只是音值轉移而沒有合流,那就不好這樣說。然後是正題。閩南語泉漳片 閩台片 中,除漳腔外來日合流,日...
你聽過最有意思的閩南話什麼?
有話當我面說 最早接觸閩南話是聽伍佰,卓依婷的歌。再有就是香港電影裡總是有台灣大佬用半閩南半國語和別人對話。後來在乙個福建人的家族企業幹了一段時間。你問我聽過的最有意思的閩南話是什麼,我想說,我聽的每一句閩南話,尤其是歌詞,都很有意思。看歌詞才會發現和我聽到的腦補出來的完全是兩個意思,而且很多時候看...
為什麼很多閩南人說話時習慣普通話和閩南話交替呢?
Lorin 作為乙個90後閩南人,我深刻的感受到閩南語在90後這一代人中嚴重的流失,00後一代更是嚴重。全國推普趨勢早已勢不可擋。在上大學前,一直沒出過閩南語區域。平時在學校和同學之間的交流幾乎全程是閩南語,甚至有時候老師上課的時候也是閩南語授課。而那個時候懂得的一些閩南語本土詞彙遠比現在要多得多,...