行列式為什麼稱作「行列式」?

時間 2021-06-02 13:26:39

1樓:天下無難課

一直覺得行列式的翻譯會帶來一些誤導,以為那是乙個"式子",而其實那只是乙個數。從英文determinant來看,這個數有被啥東西決定了的意思。從這個數是由矩陣的元素決定的這點來說,說它是矩陣的乙個"特徵值"或"特定值"倒是蠻貼切的,因為它是這個矩陣乙個確定的、特有的值。

而線代里一直在說的"特徵值"其實只是在乙個特定方向上,因為變換前後的兩個向量共線了,所以它們的比值才有的特別意義(任何乙個y都可以與x比,但只有在共線時,兩個向量的對應分量之比才與它們的模之比相同),特徵值只是在這個方向上兩個向量的比值而已,叫"特徵比例"似乎更貼切。而這種會共線的方向並不只有乙個,雖然"特別",但並不唯一。

再多說一下,不僅特徵方向不唯一(在每個特徵方向有乙個對應的特徵比例),其實特徵向量更不唯一,在每乙個特徵方向上(某直線上)都有無窮多的特徵向量(在一直線上有無數共線的向量),這個方向上,隨便拿乙個x與A運算都能變換出乙個與之共線的y來,它倆的比值都是等於"特徵比例"。所以,"特徵向量"這個說法也有點誤導人,會以為就這乙個向量了,其實這裡要的不是乙個特定的向量(長度+方向),而只是確定乙個特別的方向,這個"特別"就特別在y與x共線。

翻譯若不貼切,就會造成一些困惑,比如那個著名的"有理數"和"無理數",其實都是有"道理"的數,或理性的數,只不過人家的本意是"有比例"或"可比例"數,以及"不可比例"數,翻譯的人非要扯淡"理性"不理性上,就把中國人困惑了,那數咋就沒理了?

從 @fever wong 的解答中才得知,"行列式"或原來是借了日本翻譯,不知道"無理數"是不是也是日本人先搗鼓出來的。不過"特徵向量"還是忠於原意的,是英文裡的eigenvector裡的vector引偏了,若叫eigendirection這樣的中式英文或更好些。

2樓:fever wong

名稱是中文翻譯過來的,英文是determinant。

我一直覺得翻譯為確定式或者決定式比較恰當。中文叫行列式應該是出於形狀的考慮,因為determinant的形狀就是幾行幾列的數表,另外也可能是受到日本翻譯的影響,日本把determinant成為行列式,把matrix稱為行列。

通俗地解釋行列式與其轉置行列式相等的原因?

gbwrhj 首先有D 1 t a 1p1 a 2p2 a npn 這是原行列式的公式,其中括號表示下標,1,2,n表示的是行標,而p1,p2,pn表示列標,t為列標的逆序數 D T 1 t a p1 1 a p2 2 a pn n 我們可以發現二者只是行列調換罷了,我們可以試著看看能不能把原式轉換...

行列式的意義是什麼?

Monstarrrr 簡單的拿二維空間來說。如果把乙個2 2的矩陣看做是線性變換。那麼如果對二維空間施加這個線性變換,必然會使得原始空間發生一定的形變 如二維空間的乙個正方形,經過線性變換後變為了乙個平行四邊形,那麼這個變換的行列式就是表示這個面積 二維空間 變化的倍數。同理,三維空間就是表示體積的...

為什麼非方陣矩陣沒有行列式?

湯姆在 空間被斯派克拍平到了 空間。它想要恢復成原來的樣子去找傑瑞報仇,但它發現跟以往挨揍不同,拍平這個過程中的列向量 資訊沒了,站在一旁的傑瑞表示無能為力,傑瑞不能描述湯姆貓在拍平後湯姆身體的形變。湯姆只能永遠呆在 空間,所以這個時候湯姆貓傻了。 最近算曲面積分碰到了這個問題,直接借用一下樓上同學...