翻譯專業真的會被取代嗎 翻譯專業的就職方向?

時間 2021-06-02 12:00:20

1樓:白日夢想家

有一點我能堅定的是,如果翻譯會被機器取代。那麼這個前提是有優秀且足夠多的演算法。而且需要計算機與翻譯人才共同合作,花費巨大時間完成乙個天文數字級別的工程。

理論上講是可以的。只不過永遠沒人去做。也不值得。

而且翻譯就像電影一樣。是們藝術。如果被機器取代了。

也就意味著固定的句子只會有乙個翻譯結果。沒有創新性甚至沒有專業性。

2樓:九九九琊

我覺得近期不可能

語言這種東西,尤其是中文,它的俗語裡包涵很多寓意,機器可能很容易做到準確翻譯,但是真正做到信達雅就很難

可能還需要時間去發展,再加上推廣和大眾接受的問題

3樓:張子佾

會萎縮,但不會完全被取代。

其實翻譯做久了,大致會知道有兩類工作:a) 希望問題在溝通中解決 b) 希望問題在溝通中增加

a模擬較好理解。拿乙份圖紙,解釋一下,各個部門領會意思下去執行就好了。這類工作,因為「人」的因素比較少(只是因為某種語種掌握人數不多)是特別容易被AI取代的,更何況人類的記憶力及反應力其實比不過聯網時代的裝置。

但b類就很有趣了。人類的很多談判,是逐漸給自己增加籌碼的。這種場合翻譯不只是單純破解語言密碼,還要傳達博弈雙方的「隱意」,用大家都能聽得懂(還不能聽不懂)的diplomatic辭令去表述,這種場合的翻譯更類似於談判團隊的一員,是有立場的,這種翻譯往往是不能被託付給AI那種直挺挺的邏輯的(會釀成大禍),因此這部分業態會保留。

語言就是這樣。一方面人類盡量希望將語言簡明、系統化,以便科學地轉化為生產力;一邊不斷製造俚語、密語(密碼就是一種)、行話(包括商業社交用語/客套話),以便保留個人隱私。 因此語言翻譯類不會萎縮,只是將來對人工的需求量會大大降低。

純就職的話現在也是很矛盾的,所謂的大語種肯定就職面還是海量的但單價非常低,如果你走小語種圈子又太封閉沒有人際關係資源可能根本滴不到你。所以還是從大語種入手,兼具小語種優勢為輔。

英語專業會被人工智慧翻譯取代嗎?

子慕予兮 我覺得人工智慧的發展,衝擊的不僅僅是英語專業。那些基本功不紮實的 英語素養不到位的低層次英語人才肯定會被取代。而與此同時,其他專業的低層次人才也會被取代。但是無論是在技術發展的哪個階段,總會有一部分人會被取代,這是科技發展不可避免的結果。所以也不用過度焦慮,提高自身競爭力才是立身之本。 英...

翻譯這個職業會被取代嗎?

celin森林 對於這個問題,我想和另外乙個問題 人文學科比理工學科沒用嗎?一同回答。我的答案,都是,不。首先,我們知道英文中有這樣乙個詞 mind它的意思有 頭腦,思想,思維方式,才智。我有這樣一句話表達我的觀點 人文學科人與理工學科人都有頭腦,理工學科的了不起在於思維,人文學科的同樣的不少分毫的...

大家覺得翻譯以後會被機器取代嗎?

不會被徹底取代,但基本被取代也只是時間的問題,並且估計也用不了太久了。現在的機器翻譯,基本都快到了機器翻譯一遍,人工好好校對就行了的地步了。而且速度準確率很高。但有些場合總是要人工翻譯的,比如國家領導人之間的會晤,商務會談中客戶對於對方言外之意的了解 有時候客戶對陪同翻譯的期待並不是單純的翻譯,而是...