英語過去式的變化和英語的源語言是否存在聯絡?

時間 2021-06-01 20:03:35

1樓:地理人生

不規則變化基本上都是來自日耳曼語族的,而且基本上都是底層詞彙。所謂「不規則變化」其實就是日耳曼語族的元音階變,屬於日耳曼規則;

然而後來英語的動詞詞彙量擴充得太大了,大部分新詞就放棄了這種日耳曼規則,所以就有了所謂的「規則變化」

2樓:知足常樂

很好的問題,思考的角度別出心裁。

但是估計你能提出這樣的問題,一般不會得到滿意的答覆。因為說有聯絡,你不會信,說沒聯絡,你更不會信。

既然橫豎都不會信,那麼就只能另闢蹊徑了。更換角度思考。「為什麼是這樣表示」不要去管規律與否。

比如,語言溝通沒有問題,那直接說就行了,如果語言不通,那就得依靠手勢或體態。

那麼過去式的表達方式是不是可以看成是類似的情況,即:當自身的變化不能很好的表達「過去了的」含義,那就服從統一規範標準。如果自己稍加變動就能很好的表達,那就特殊化。

由此還可以看出,英語單詞的構造主要還是看各字母本身所表達的含義。否則很難想通,憑什麼加ed就是過去了的意思呢?為什麼不是eb、ez……

所以選ed還是不選,完全在於需求,如果可以有替代品,為什麼還要ed這一累贅呢?也就是說和所謂的詞源壓根沒有聯絡,而是和單詞的本身構造有很大關係。比如e結尾就不再重複加e,只加d。

例:eat,ate,單詞本身描述了吃的過程,所以要表達過去,只需把e從前移到後面即可形象的表現出來,但最要命的是這裡一般人都看不明白!類似把東西從前面藏到背後表達隱藏一樣,這裡從前到後表示吃進去再出來,表示已完全成為過去,連吐的指望都不要想了。

例:ed組合中,e表延續,d表確定,由延續到確定已成定局,表示已無法改變了,過去才是無法改變的。所以表達過去式就加ed組合最合適。

一眼能看明白的事情,講起來卻很費事,有點哆嗦了。不好意思。

補充一下,比如大家都統一服裝,但少一套,這時有個服裝很接近,那就讓這個穿自己的。就是這個意思。特殊是因為自身。

英語過去式代表什麼意思?

單純看這個句子I wrote a song,意思就是我寫了一首歌,不過這裡的寫用的是過去式,所以就是我過去寫了一首歌。也就是說,你的A,B兩個理解選擇A理解比較好。英語中的過去式有很多種型別。比如一般過去式時,過去將來時,過去完成時。當我們表達過去的某些情況時,會選擇不同的過去式。看具體語境。但是過...

日語的時態裡有類似英語的過去式和過去完成式的區別表達嗎?

劉芳 50 後1 這句話如果這麼斷句,就容易理解了 50 到50公斤 後1 還差1公斤 以前是還差1公斤因為是 明明是,有一種惋惜,抱怨的語氣 整個句子 我那個時候明明差一公斤就到50公斤啦 也就是當時是51公斤哦 結果放個假我又胖了3公斤!所以現在是54公斤哦 小毒物 過去時態大家已經說的比較詳細...

英語中動詞有現在式和過去式,漢語沒有。外國人真的對動詞的形式很敏感嗎?

任曉冬 連日語裡都有動詞過去式,就漢語沒有。英語中喜歡用詞變形來表達對應的意思,甚至只需要詞變形,不加其他任何資訊,比如 He was a doctor.而漢語不喜歡詞變形而用增加小詞來表達,比如我吃過飯了,吃 字不變形而增加 過 和 了 按漢語的習慣翻譯成 他是個醫生 就錯了,因為不加小詞無法體現...