英語過去式代表什麼意思?

時間 2022-01-06 13:16:11

1樓:西柚很甜

單純看這個句子I wrote a song,意思就是我寫了一首歌,不過這裡的寫用的是過去式,所以就是我過去寫了一首歌。也就是說,你的A,B兩個理解選擇A理解比較好。

英語中的過去式有很多種型別。比如一般過去式時,過去將來時,過去完成時。當我們表達過去的某些情況時,會選擇不同的過去式。看具體語境。但是過去式,也就是說,動作都發生在過去。

2樓:瑪瑙迪vs美樂迪

英文的語法規則中,有代表過去發生的動作,有代表現在正在發生的動作,也有代表未來即將發生的動作,而過去式呢,就是描述/表達過去已經發生的動作…

3樓:劉白

一般來說,過去式表示動詞的所指在過去某一具體時刻得以完成。因此,過去式一般要與時間狀語在句中同現。所以,I wrote a song.

嚴格說起來是不完整的句子,它需要搭配乙個具體的過去時間。當然,這個過去時間不一定非得是精準的鐘點時刻,也可以是大體時間。無論怎樣,只要指出乙個過去時間就行。

如果不知道時間,或者不想說出時間,則用完成時就好了。過去式與完成式在這裡有互補關係,也就是說,倘若想用過去式,就連動作帶過去時間一同說出來,若想省去時間狀語,就單用完成式即可。

把題主的例子變成對話演繹一下或許能表明兩者的區別和聯絡:

--I've written a song. (強調動作的完成,無需特意指出時間)

--Oh, really? WHEN? (追問動作完成的時間. when是when did you write it的省略)

--I WROTE it THREE DAYS AGO.(這時使用過去式,並加上時間狀語,兩者搭配共同表達出動作在過去得以完成)

以上是我的理解,希望對您有幫助。

英語過去式的變化和英語的源語言是否存在聯絡?

地理人生 不規則變化基本上都是來自日耳曼語族的,而且基本上都是底層詞彙。所謂 不規則變化 其實就是日耳曼語族的元音階變,屬於日耳曼規則 然而後來英語的動詞詞彙量擴充得太大了,大部分新詞就放棄了這種日耳曼規則,所以就有了所謂的 規則變化 知足常樂 很好的問題,思考的角度別出心裁。但是估計你能提出這樣的...

日語的時態裡有類似英語的過去式和過去完成式的區別表達嗎?

劉芳 50 後1 這句話如果這麼斷句,就容易理解了 50 到50公斤 後1 還差1公斤 以前是還差1公斤因為是 明明是,有一種惋惜,抱怨的語氣 整個句子 我那個時候明明差一公斤就到50公斤啦 也就是當時是51公斤哦 結果放個假我又胖了3公斤!所以現在是54公斤哦 小毒物 過去時態大家已經說的比較詳細...

英語中動詞有現在式和過去式,漢語沒有。外國人真的對動詞的形式很敏感嗎?

任曉冬 連日語裡都有動詞過去式,就漢語沒有。英語中喜歡用詞變形來表達對應的意思,甚至只需要詞變形,不加其他任何資訊,比如 He was a doctor.而漢語不喜歡詞變形而用增加小詞來表達,比如我吃過飯了,吃 字不變形而增加 過 和 了 按漢語的習慣翻譯成 他是個醫生 就錯了,因為不加小詞無法體現...