什麼叫翻譯水平高

時間 2021-05-31 03:34:54

1樓:fu vera

譯者:水平高的翻譯知道自己能翻什麼,不能翻什麼,需要多長時間,需要哪些背景素材。筆譯員要能駕馭不同文體、不同文風。

口譯員要會見人說人話,「見鬼...」,言語流暢、節奏適當......

譯文譯作:非文學翻譯重點關注資訊,文學翻譯偏重情感,境界高的資訊情感兼顧,用適當的詞語表達準確的資訊、貼切的情感,實現再創作。合同裡的甲方乙方是company和client,電影甲方乙方是The Dream Factory。

翻譯沒有標準答案,但總有更貼切的表達,無限接近完美的叫高水平,無限遠離完美的叫不合格。

翻譯過程:評估翻譯需求(內容、期待、工作時長)、前期準備(背景素材、術語、口譯演講稿件、現場踩點等)、分工幹活、校對評審、總結;低水平的可能有:逐字翻譯、複製貼上。

2樓:學神陳霸天

應該就是能在保持原文意思的情況下又有自己的情感吧。很多人翻譯都是懟著單詞表的含義來,其實這是不好的。我覺得翻譯可以看做二次創作。

3樓:

既忠於原文,語句又通順,最重要讀者(聽眾)要理解。

翻得再好,讀者不理解,就是差。

忠於原文的是意思,不是忠於原文的詞句。

不被原文帶著,出來譯文不奇怪,一看一聽就理解的,就是好翻譯。

這種翻譯是什麼水平

以乙個深度詩詞愛好者的身份告訴你,那三段古文根本不合格。注意,不是好不好,是不合格。如果用乙個成語來形容的話,那就是狗屁不通。至於翻譯我就不說了。 輕薄的謹言 我自己不喜歡,不提倡,不讚賞的翻譯方式。或者說,我覺得這不是翻譯 如果大家純粹為了看個熱鬧,或者玩梗,當然無可厚非。但是將其認為是神翻譯的人...

什麼叫情商高?

Ynaah 成全別人的自以為是 當你覺得他自以為是的時候,克制住評判他的話語,並且成全他繼續。聽著簡單做起來難,畢竟你覺得他自以為是的時候你也是自以為是的,哪怕那一刻是他誤會你。你品 吾者風範 胸有驚雷而面如平湖。泰山崩於前而面不改色。能夠非常好的控制自己的情緒,不以物喜,不以己悲,任它花開花落 榮...

什麼樣的才叫情商高?

拼過 很多人認為,所謂情商高,就是指乙個人世故圓滑,做事面面俱到,能顧及別人的感受。實際上,這種認知是非常不準確的。情商的主體不在於 關注別人 而在於 控制自己 情商是乙個人情緒 情感 意志 耐受挫折的能力或品質等方面的綜合體現,可以說,在人際關係中,情商所反映的其實就是一種與人交往時的合作態度。乙...