為什麼普通話裡, 幣 與 地 的讀音很容易混淆,但是 爸 和 大 的讀音卻不容易混淆呢?

時間 2021-05-06 02:10:32

1樓:

簡單地說就是同乙個對立(在這裡就是聲母b和d)在不同環境下的感知區別不相同。Steriade (2001)的一篇很經典的文章就說,這種對立在不同環境下的感知差別屬於說話者感知語法的一部分 (P-map),且應當是普遍存在的語言共性。

這個現象的例子還有很多,比如說,你如果觀察世界上的語言,就會發現,平舌音跟捲舌音的對立(比如說[t/]),總是會出現在韻尾的位置,且前面緊跟乙個母音,而較少出現在聲母或者其他子音旁邊。這是因為,[t/]的主要聲學感知線索,F3和F4共振峰的軌跡,在VC的過渡當中表現得最明顯。但是如果換成是CV的過渡,那麼他們的F3和F4的軌跡區別就很不明顯。

2樓:Travis L

幣的發音和英文B一模一樣,地的發音和英文D一模一樣如果真的有什麼科學原理這兩個東西會混淆,那英語國家也應該有吧既然沒有

就是你或者你老師的普通話說的比較差而已

怪啥社會,是你自己向自己開地圖炮

3樓:英語肌肉痠痛

你發「衣」試試,發現了吧?櫻桃小口一點點;你再模仿老虎要吃人:張大嘴巴;

懂了吧?

全是細節。

這就是為什麼英語中的特殊疑問句,都是以單詞wh 開頭的道理!

4樓:

因為他們發了濁子音。

濁子音和母音都是濁音,發濁音時聲帶振動,而且均需要氣流。

塞音其中乙個分支是爆破音。成阻+聲帶不振動+爆破歸為清,成阻+聲帶振動+爆破歸位濁。漢語方言入聲字韻尾是成阻而不爆破,同屬塞音,這裡不展開講了。

發濁爆破音,成阻後聲帶振動,此時舌位一般接近閉母音,所以濁的b和d在發音伊始就接近,加上聲帶振動殘餘的氣流和後面的氣流混合,聽感就更模糊。

普通話的爆破音是不(強)送氣和(強)送氣對立,但這並不意味著聽不出或者發不出濁子音,只是即便聽到或說出後,潛意識裡歸類為不送氣清音。

如果初學字母時學會的是發濁,是可以清濁混用而無自覺的,即念單個字母發濁,念單詞卻發清。

如果想更清晰,可以發不送氣清子音(如果不是詞首而是詞語中間,發的過程會形成自然的斷點),防止氣流混合造成聽感模糊。

5樓:竹萑

感覺子音接開口小的母音時旳確比接開口大的母音更容易相溷。

在江蘇贛榆縣方言中就有許多mi-ni相互轉化的例子。

ni-轉入mi-的字:泥 mi 膩 mi 賃 min 輦 min …

mi-轉入ni-的字:彌 ni 弭 ni 謬 niu …

這種變化肯定是聽感上相似而造成的。n和m接其他母音的時候,就沒有這種轉化。

另外pi-ti這樣子的轉化也不存在。其實也蠻好理解,塞音比較清脆,而鼻音更溷濁一點,因而後者更容易溷。大概可以認為,易相溷的程度:接高母音接低母音,鼻音塞音。

「彌」「弭」「汨」這幾個字,從聲旁來看,可能在上古也經歷了類似的轉化。

從小孩子對發音的模仿上,也能看出一些端倪。我在教我弟發音的時候,/ti/會被他對應到/ci/(硬顎)甚至是/ki/,但是/ta/就不會被模仿成/ca/和/ka/。

6樓:Tungkwan

(不是專業學者不能解釋清楚,隨便寫寫自己的觀點,別當真)

高中的時候有的老師念abcd的bd年的快會聽不清,所以英語課選項b一般讀boy,選項D讀dog

但除此之外貌似不太會混淆,普通話裡單音節表達完整意思的地方不多,赤壁之戰不會聽成赤第之戰,弟弟也不會聽成碧碧……因此這個問題成立前提「在普通話裡……」的合理性我是存疑的。

猜測的話,因為母音相同的情況下,a發音張口嘴型大好分辨,i的嘴型很小所以很快會過渡到母音,子音起到分辨的作用有限。

但硬是說要到混淆的地步,只能是發聲的人說的太快,或者發音不標準。畢竟發bp嘴唇都是要抿一下的,發td是不必抿嘴的,所以……真的很容易混淆嗎(撓頭)

7樓:

——在日本衝縄縣伊江島方言中,bi pi mi三個音節經歷了神奇的音韻變化變成了di ti ni。從此bi di不分家。而ba da從來沒有混過。

不止普通話,任何語言都是這樣,i這樣的前高母音特別容易影響子音而a不容易。知道普通話為啥沒有gi ki hi嗎,因為顎化成ji qi xi了。

既然i容易影響子音,那當然相比ba和da,bi和di更容易混淆了。

所以報選擇題答案的時候很多老師喜歡用boy和dog代替b和d,o這個音也不至於讓b和d太過混淆,聽著清晰。

為什麼外國人的普通話口音與方言區的普通話口音可以被輕易區分?

祁清籟 善於觀察的人,都會發現,方言口音和 典型 外中國人口音的普通話,都存在聲調不准的問題。不過,這兩種 不准 很可能不是一回事。由於現在已知的所有漢語方言都是有聲調的 包括據說衹有2個聲調的 蘭州紅古話 以及西北 膠遼其他一些的3聲調方言 因此以漢語方言為母語的人,說出來的普通話,但凡沒有達到一...

有沒有普通話裡讀音相同的但卻在粵語裡不同的字

trista lu 舉例 普通話同音不同字 即 及 集 急 吉 級 極,以上在普通話都念ji 二聲,在粵語每個字的發音都不一樣。普通話多音字 都 曲 發 教 角 奔 空 噴 卷 禁 了,以上多音字在粵語都只有乙個讀音。粵語多音字 巨集 弘 玩 巧 裡,粵語裡有兩種讀音,普通話裡只有一種。不過粵語裡有...

日語中哪些詞的讀音或用法與中國普通話差異很大,卻與中國某些方言相同或相近?

唐音 的 唐 與 吳音 的 吳 和 漢音 的 漢 一樣,並非指朝代,而是對中國的泛稱。吳音 日語 呉音 是日本漢字音 音讀 的一種,指奈良時代由遣隋使 遣唐使和留學僧從長安學習到漢音並將其帶回國之前已在日本使用的漢字音。吳音與漢音一樣主要傳承了中古漢語的特徵。一般認為吳音在南北朝時代 西元五至六世紀...