為什麼我聽南韓人 的發音和老師教的不一樣?

時間 2021-05-11 18:47:38

1樓:天藍海綠風大大大

題主是對的,拿中文拼音模擬的話,在南韓韓語中比較類似中文拼音的q和j之間,在ja和qa之間(不是jia/qia,注意區別)。

當初我們大一北韓族老師也是教z,然後南韓外教又很辛苦地把我們掰回來,乙個星期就在三個老師的不同口音中來回倒…

那會兒我們也很不理解老師為什麼得那麼教,但是後來揣摩了一下,首先當然老師自己也念不對,但根本原因是聽力問題,即使老師的發音再正確,中文母語初學者還是分不清,尤其頭乙個月念的都是「擦擦擦」跟罵人似的。與其在這上面糾結,還不如先把音標快速記熟,於是就是j,就是c(其實q更符合),那反正松音也念不准就標個z算了。大概學了半年到一年之後,聽的量多了慢慢能把這三個分清楚了。

然後到大二,新的老師又受不了我們的發音,又糾了一遍,這回就好多了。

總之學語言發音以南韓本土為準,老師教的不一定對,可能會有教學上的苦衷,換不了老師就只能私下多練。多聽錄音,去搜下資料了解正確的發音喉位,喉位對了會輕鬆很多。建議聽多聽韓語歌,語速比較慢那種,單曲迴圈並跟唱(其實就是變相聽力訓練),對聽力和發音都有很大幫助的。

2樓:eska

因為是北韓口音...中國的北韓族也是念舌尖音的。(事實上舌尖音還存古一些)在我國這門語言叫做北韓語,長期標準是平壤文化音和北韓族發音,更不要說很多教師本身有北韓族背景。

所以教材或者老師教的跟首爾話有點區別很正常。

不過確實無所謂,南韓也有念舌尖音的,只是舌面音居多。你念舌尖音沒人能說你是錯的,沒必要多計較。就算在南韓,只要打扮正常,沒人會誤認你是北邊來的(。

3樓:南京EIE南韓語

同學你好,我是E.I.E(Enjoyable Interesting Education)的韓教天老師^_^

其實標準的發音就是za,之所以聽上去像jia,和個人說話習慣以及語速都有關係。但可以肯定的是不是jia的音,只是聽覺上感覺比較像。

如果覺得疑惑,可以試著模仿南韓人說話的感覺,語言學習有時候也需要一些語感,說得多了會找到感覺。

4樓:顧JOJO

首先,教你這發音的老師是中中國人還是韓中國人?

我大膽猜測90%是中中國人吧。

這個音,是硬口蓋音(),j這樣子的發音是基本正確的,發成z的明顯是發成了齒槽音(),因為我身邊很多中中國人都是這麼發,這個音一出,基本能聽出來這人是中中國人還是韓中國人。

為什麼南韓人的韓語有些發音和正確發音不一樣?

沒名沒姓 也可能存在這種理論的東西,但對於發音我一致認為,每種語言的發音本來就是不一樣,你硬要拿漢語的m跟韓語相對應,然後還提出為什麼他倆不一樣,那這個問題本身就是偽命題吧?因為他倆本來就不樣。並且子音在首跟在尾它受母音影響都不一樣,為什麼一開始就要想著一樣再去加以區分呢?與其這樣不如從開始是學就先...

為什麼南韓人的名字一聽就知道是南韓人?

辰清 真的容易區分嗎?題主是覺得南韓人只有金樸李這三個姓氏吧。那可不對喲 舉例子 朴正熙,朴槿惠,金泳三,金鐘泌這類的可能是容易看出來。因為漢族姓金姓樸的人很少。但是 白善樺,張勉,許政,尹潽善,崔圭夏,車智澈 大噓 張泰琓 有人說張將軍那個 玩 是取美玉的意思,所以本來不應該是 玩樂的玩 許和平,...

為什麼南韓人講英語有自己另外的發音,很多都要變音?

李sam 韓語系統裡面沒有f,v這個音,也沒有thanks的子音發音,還有l的發音偏向於西班牙語的單顫r。而且跟中文一樣習慣把不帶母音的子音發重,例如韓語會把sister發成。變音只是兩種文化的融合表現而已。我們常說的賽百味,你看外中國人聽不聽得懂?就算按著subway這個單詞讀,又會有多少人讀成s...