明明漢字不是日本的,為什麼有人說南韓人廢除漢字是為了去日本化?

時間 2021-05-29 22:17:48

1樓:荷里活

因為現代使用的漢字詞彙,90%以上是由日本人發明的。比如動產、不動產等。

換一句話說,日語漢字詞代表了現代漢字也不為過。而且,日語也最大程度上保持了漢字的純潔性。

2樓:帶帶大師兄

如果你把一段韓文中的漢字詞寫成漢字,你會發現和日語相當的像。當然現在日本人寫句子裡面漢字也寫的越來越少了,主要由於漢字能力下降,還有各種外來詞,寫漢字也會覺得麻煩。

其實漢諺混寫也是近代才出現的,古代北韓都是直接寫文言文,世宗大王發明諺文以後,也沒有漢諺混寫這種說法的,要麼全部文言文,要麼全部諺文。

3樓:

日語和韓語類似到什麼程度?

①語法上,都是SOV語序的黏著語。②詞彙上,大量共有漢語和英語源的詞;都有敬語體系,基本可以字對字直譯。而且北韓半島在日佔時期被輸入了大量和制漢語詞,以至於韓文中的漢字詞形式,比起中文更接近日文。

漢字混寫的韓語和日語在感官有不少相似之處,有種殖民印記的感覺。

當然,停用漢字最主要的原因還是朝韓人民要使用本民族文字。近代以前,漢字是貴族專利,沒有與民俗白話結合,不像日文出現了訓讀體系,因此漢字在朝韓先後崩潰。加上北韓半島自古以來就是附庸,分別被中國、日本、美國影響,其文化上的民族主義如此之強,也無可厚非,每年10月10號還搞個韓文節紀念世宗大王的訓民正音。

日本則把漢字當做了他們自己的文字。漢字傳入日本後,在萬葉假名(當テ字的前身)的基礎上發展出了自身的書寫體系,在近代完成了本土詞彙與漢字的結合,每年12月12日評選年度漢字,可見漢字在南韓和日本眼中的意義截然不同。近年來,片假名滿天飛,但並不意味著漢字機能的失效,常用漢字仍然在教育體系中。

隨著當代中國的復興,越來越多的新概念將會再次得以輸出,日語除了音譯,也保留了漢字音讀的方式——這是漢字文化的再生產。停用漢字並漸漸忘記漢字字根的韓語,可能會招架不住。

南韓漢諺混寫憲法的日文翻譯,漢字實詞基本相同

4樓:蜜糖牛奶

沒錯,雖然漢字是中國發明的,但如果會韓語又去過日本的中中國人,大概就會明白為什麼有人說韓中國人廢除漢字是為了去日本化。

首先韓語很多的詞彙,都與日語詞彙一樣,深刻地反映了日本侵略朝鮮半島遺留下的痕跡。

比如說初學韓語時,老師會和我們說中中國人記韓語單詞比較容易的,因為裡面有大量漢字詞,但其實雖說是漢字詞,然而我們中中國人是不會如此去使用這些叫法:

比如中中國人叫如廁的地方為【衛生間】、【廁所】、【洗手間】,韓中國人叫【化妝室】

中中國人稱不以貨幣交換形式供給的各種有形或無形的事物為【免費】,韓中國人叫【無料】

中中國人稱「到某個地方」為【到達】,韓語叫【到著】

諸如此類……

可以說,這些漢字詞與中中國人的叫法大相徑庭,但如果你去過日本,或者學過日語,你就會知道:化妝室、無料、到著這些其實都是日語詞彙。

再比如:日語的【改札口】,韓語也叫【】

日語的【空港】 ,韓語也叫 【】

類似的例子有很多,這些其實就是日語的叫法在韓語的保留

所以為什麼說去除漢字是為了去日本化,因為他們有一部分人錯誤地認為,用漢字表達等於保留日治時代的痕跡,但他們又不能完全把這些詞彙全部換成固有詞,那唯一能做的最是最大限度廢除漢字,這一點上,朝鮮做得更狠,南韓相對還會在很多正式場合或學術書籍內使用漢字。

5樓:打醬油的男一號

題主的意思是∶南韓去漢字應該是去中國化,為什麼聲稱是去日本化近現代韓語使用了大量的和制漢字詞語,被日殖民時期受到的文化影響完完全全來自於日本文化,本來韓語和日語結構就相似,又同屬於漢字文化圈內,日本向南韓輸入語言文化實在是太簡單了。

南韓要去的,就是日本殖民留下的漢字文化,而不是中國留下的。

假如有一天,南韓被美國殖民,所有南韓人說英語,一段時間平復之後,南韓人開始去他國化,南韓也只會說去美化,難不成要去英化?去澳大利亞化?去紐西蘭化?

漢字是中國的沒錯,但是用漢字的又不是只有漢語這一種。

6樓:松平信綱

先闢乙個上古老謠——所謂世宗大王發明諺文是為了「去中國化」。當時發明諺文的原因是因為漢文(文言文)太難學,官書又多用漢文,導致上下資訊傳遞壅塞。比如「刑殺獄辭, 以吏讀文本書之, 則不知文理之愚民, 一字之差, 容或致冤」。

國之語音, 異乎中國, 與文字不相流通, 故愚民有所欲言, 而終不得伸其情者多矣。

予為此憫然, 新制二十八字, 欲使人易習,便於日用耳。

——世宗大王李祹

不過當時的反對意見確實認為,這是以夷變夏、自取其辱的做法......(這種「小中華」心態在現代人——特別是現代中中國人——看來,甚是有趣)

然後,談南韓二戰後的「國語純化運動」和漢語在南韓教育中地位的變化。

日本殖民統治期間頒布了所謂「以實業教育為中心」的《朝鮮教育令》(1911),朝鮮半島青少年學習的「國文」變成了日語,「朝鮮語」被和「漢語」並稱,當做外語學習。在日語湧入的同時,很多來自日語的漢語詞進入了韓語。

這也就直接導致了戰後的主流觀點是「漢字是日本殖民的殘影」「韓文專用=愛國」之類的錯誤看法。2023年美國占領軍當局頒布了《小學教授要目》,著眼於「強調愛國教育,努力清理日本帝國主義殘餘」;同時在科目設定上漢文被和「國文」(韓文)分開,「中國語教學目的」當中還有「由於本民族長期在漢字文化圈,中國歷史的環境影響下,對中國文化有盲從的現象,有必要正確了解中國文化,重新認識本民族文化,從而純化發展本民族文化」之類的內容。

2023年南韓頒布《韓文專用實踐要綱》,公文領域專用韓文;2023年,朴正熙提出「在各級教科書內不允許出現漢字」;2023年廢除小學漢字教育;2023年廢除教科書中的「漢字表記」。從此以後的南韓漢字政策在「漢字表記」和「專用韓文」之間打轉,來回搖擺,直至今日。

今天,漢文在南韓屬於第二外語範疇,小學的漢文教育屬於「創意體驗活動」內容,每年60-68小時,相當於每週2小時;初中的漢文教育課屬於「自由選修」內容,每年68課時,相當於每週兩節課;高中分為中國語I和中國語II,從高二開始學習,共12個單位,1單位為17節課,12個單位相當於2年裡每週3節課,大學入學考試考察前者(這也導致86%的學校完成不了中國語II的教學內容)。另外,南韓教育部提出2023年,在小學課本中恢復漢字表記作為學習的輔助(但使用的漢字不作為考試內容)。

如果說40-50年代的去漢字化是對於日本殖民統治的一種逆反,那麼再後來的去漢字化政策,恐怕就是出於「為了弘揚南韓語的優越性,激發國民的愛國主義思想」了。

反對南韓的去漢字化並不是因為我是中中國人,而是因為即使拋開文化上的價值不談,漢字對於韓語的學習,也是有一定幫助的。

南韓語詞彙的70%都是漢字詞,而漢字詞的90%以上都是同音異義詞,因此如果不用漢字標識的話,經常很難準確分辨詞彙含義。比如說,記錄歷史的書籍(史記)、欺騙別人的行為(詐欺)、君子之氣(士氣)、高嶺土燒製而成的碗碟(沙器)在南韓語詞彙中都對應同乙個南韓語詞彙。

有的漢字詞如果在教科書中用漢字標識的話,學生是可以很容易理解的。但是因為沒有漢字,學生只能看著純南韓語學習,這樣一來學生就無法準確理解詞彙的含義。

——[韓]劉美齡《南韓的漢字使用政策及小學漢字教育研究》

好久不寫長答案了。

7樓:只留痴人說夢聲

南韓廢除漢字有民族主義的原因,但不完全是。

戰後漢字圈拼音化是大勢,很多普通人甚至學者大家因為時代所限,無法認識到漢字和拼音文字各自的優勢。

西方人不會認識到漢字的價值,而亞洲各國面對強大的西方文明衝擊也都昏了頭腦,把漢字看做是阻礙教育普及,甚至妨害科技發展的糟粕。完全不顧自己的國家使用漢字書寫上千年,一旦廢棄會造成的傳統文化的缺失。

同時期,朝鮮越南徹底一刀斬斷和漢字的聯絡,日本也在限制漢字的使用,並且計畫逐步廢除漢字。連源頭中國都在計畫拼音化廢除漢字,何況南韓。

8樓:

對於南韓人來說,本質上兩者是一樣的,不過是因為日本對韓長期殖民,漢字是其中紐帶之一,所以對韓影響無法忽視罷了。

本質上,是韓民族的去其他任何一切化,來構建民族的行為,但因為由於半世紀殖民的作用,日本對南韓的影響極其之大,這時候去除漢字=去除與也用漢字的日本的文字聯絡的目的更多,但是與此同時,南韓一樣要是為了去中國化的,大致就是這樣。

9樓:Mr.X

日本雖然使用漢字,但是是為日本所用,表達日本語的意思。漢字有時甚至就是代表讀音,本來的意思卻失去了。

南韓被日本占領,很多地方會有日本語的滲入,去掉這些因素,才是去日本化的核心。

這就像,打個比方,香港要完全「淨化」語言,把英語全部剔除。這個運動只會被稱為「去英文化」而不會變成「去拉丁文化」或「去拉丁字母化」。

另外,就南韓語言而言,其實今天「驕傲的」南韓人還有一層去--中國化(恐怕比去日運動更大規模)。二者加在一起,可以歸結為「去漢字化」(日本的漢字也讀作漢字)。

-----再補充一點點

當代漢語裡有好多是日語詞(確切的說是日式漢語轉回漢語的),比如:經濟革命。所以漢字語言,也不一定就是漢語。

10樓:kintana moro

-先簡略回答一下,日後做補充。

比起「去漢化」或「去日本化」,其實是 1950 - 60 年代的「國語純化運動」。旨在去除當時因為日本長期殖民而存在於南韓語中的大量和制漢字詞,並置換為南韓語詞彙。

此外,廢除在行文中使用漢字主要是為了普及教育。-

為什麼有人說漢字難,難在哪?

JeepCar 決心學,不難。不決心學,難。字母文字就幾個字母可以很快認識,認識字母感覺就過了一道坎,感覺就入門了,甚至感覺就學會了。以後認幾個單詞就幾個單詞。即使不知道什麼意思,字母都認識就感覺已經認識。而漢字認多少字才算有過了一道坎的感覺呢?恐怕很難。你認識乙個 多 字,對認識其它字完全沒有幫助...

為什麼日本不廢除漢字?

檸檬你個大檸檬 漢字在日語裡能起到斷句的作用,如果全部使用假名來書寫,會提高閱讀的難度。比如我在知乎找到的這個例句 今日 天気 散歩 第一句中,漢字把句子分成了幾段,明顯比純粹的假名句更容易讓人明白什麼意思 杜若 大概是自信吧,即使繼續用漢字也不會有附庸於中國的心理包袱,漢字之美用之不諱。而那些自卑...

為什麼有人說日本人冷漠?

我覺得前面從歷史和政治分析日本文化的角度沒有錯,但是就像我們說乙個人的性格不會去說他背景,現代日本人總體體現出來的感覺是 冷漠 是確實的啊,我多少也覺得這確實是日本人應該正視的問題。日本人雖然很有禮貌,但是對他人共情能力和思考的變通能力確實總體比較差,當然歸根究底是日本階級固化以及歷史和文化遺留問題...